# Czech translation for openobject-client-kde # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-client-kde package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-client-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-27 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 09:06+0100\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: openerp-i18n-czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15055)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: about.ui:14 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About OpenERP" msgstr "O OpenERP" #: about.ui:20 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "

About OpenERP

\n" "

The most advanced Open Source ERP & CRM !

" msgstr "" "\n" "

About OpenERP

\n" "

Nejpokročilejší Open Source ERP & CRM !

" #: about.ui:42 msgctxt "AboutDialog|" msgid "&OpenERP" msgstr "&OpenERP" #: about.ui:76 msgctxt "AboutDialog|" msgid "&Contact" msgstr "&Kontakt" #: about.ui:120 msgctxt "AboutDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: about.ui:48 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

\n" "

OpenObject - KDE Client - %s

\n" "

\n" "

OpenERP is an Open Source ERP+CRM

\n" "

for small to medium businesses.

\n" "

\n" "

The whole source code is distributed under

\n" "

the terms of the GNU Public Licence.

\n" "

\n" "

More Info on http://www.nan-tic.com

" msgstr "" "\n" "\n" "

\n" "

OpenObject - KDE Client - %s

\n" "

\n" "

OpenERP is an Open Source ERP+CRM

\n" "

for small to medium businesses.

\n" "

\n" "

The whole source code is distributed under

\n" "

the terms of the GNU Public Licence.

\n" "

\n" "

Více informací na http://www.nan-tic.com

" #: about.ui:82 msgctxt "AboutDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

\n" "

Koo is a product of NaN:

\n" "

\n" "

Tel : (+34) 669 40 40 18

\n" "

Mail: info@nan-tic.com

\n" "

Web: http://www.nan-tic.com

" msgstr "" "\n" "\n" "

\n" "

Koo je výtvor NaN:

\n" "

\n" "

Tel : (+34) 669 40 40 18

\n" "

Pošta: info@nan-tic.com

\n" "

Web: http://www.nan-tic.com

" #: admin_passwd.ui:14 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: admin_passwd.ui:20 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "Change your database administration password" msgstr "Změnit vaše správcovské jméno databáze" #: admin_passwd.ui:29 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: admin_passwd.ui:46 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "C&hange" msgstr "Změ&nit" #: admin_passwd.ui:57 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "&Old password:" msgstr "&Staré heslo:" #: admin_passwd.ui:74 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "&New password:" msgstr "&Nové heslo:" #: admin_passwd.ui:91 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "New password &confirmation:" msgstr "&Potvrzení nového hesla:" #: admin_passwd.ui:138 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: admin_passwd.ui:149 msgctxt "AdminPasswordDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: win_attach.ui:16 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: win_attach.ui:49 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "toolBar" msgstr "Nástrojová lišta" #: win_attach.ui:74 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "New" msgstr "Nový" #: win_attach.ui:77 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: win_attach.ui:86 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: win_attach.ui:89 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: win_attach.ui:98 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Next" msgstr "Další" #: win_attach.ui:101 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Alt+PgDown" msgstr "Alt-PgDown" #: win_attach.ui:110 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: win_attach.ui:113 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Alt+PgUp" msgstr "Alt-PgUp" #: win_attach.ui:122 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Switch" msgstr "Přepnout" #: win_attach.ui:125 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: win_attach.ui:134 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: win_attach.ui:137 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: win_attach.ui:146 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: win_attach.ui:149 msgctxt "AttachmentWindow|" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: batchupdate.ui:13 msgctxt "BatchUpdateDialog|" msgid "Batch Update Process" msgstr "Průběh dávkové aktualizace" #: batchupdate.ui:44 msgctxt "BatchUpdateDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: batchupdate.ui:55 msgctxt "BatchUpdateDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: binary.ui:47 msgctxt "BinaryWidget|" msgid "Select file..." msgstr "Vybrat soubor..." #: binary.ui:64 msgctxt "BinaryWidget|" msgid "Save file..." msgstr "Uložit soubor..." #: binary.ui:81 msgctxt "BinaryWidget|" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: calendar.ui:20 msgctxt "CalendarWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: calendar.ui:51 msgctxt "CalendarWidget|" msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" #: change_server.ui:20 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "Server" msgstr "Server" #: change_server.ui:32 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "Connect to a OpenERP Server" msgstr "Připojit k serveru OpenERP" #: change_server.ui:52 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: change_server.ui:71 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: change_server.ui:113 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: change_server.ui:133 msgctxt "ChangeServerDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: choosedb.ui:13 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "Choose database..." msgstr "Vyberte databázi..." #: choosedb.ui:25 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "Action here..." msgstr "Akce zde..." #: choosedb.ui:47 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: choosedb.ui:64 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Change" msgstr "&Změnit" #: choosedb.ui:78 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: choosedb.ui:95 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Database:" msgstr "&Databáze:" #: choosedb.ui:123 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: choosedb.ui:161 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: choosedb.ui:175 msgctxt "ChooseDatabaseDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: create_database.ui:14 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "Create a new database" msgstr "Vytvořit novou databázi" #: create_database.ui:26 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "Could not connect to database" msgstr "Nelze se připojit k databázi" #: create_database.ui:50 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&New database name:" msgstr "Jméno &nové databáze:" #: create_database.ui:94 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "C&hange" msgstr "Změ&nit" #: create_database.ui:113 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "(must not contain any special character)" msgstr "(nesmí obsahovat žádný zvláštní znak)" #: create_database.ui:123 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "(use 'admin', if you did not change it)" msgstr "(použijte 'admin', pokud jej nechcete změnit)" #: create_database.ui:152 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&Super admin password:" msgstr "Heslo hlavního &správce:" #: create_database.ui:181 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&Default language:" msgstr "&Výchozí jazyk:" #: create_database.ui:197 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&Load demonstration data" msgstr "&Načíst ukázkové údaje:" #: create_database.ui:233 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&OpenERP server:" msgstr "Server &OpenERP:" #: create_database.ui:292 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "Admin password:" msgstr "Heslo správce:" #: create_database.ui:299 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "Repeat admin password" msgstr "Zopakujte heslo správce" #: create_database.ui:343 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: create_database.ui:357 msgctxt "CreateDatabaseDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: dbcreateok.ui:13 msgctxt "DatabaseCreatedDialog|" msgid "Database created" msgstr "Databáze vytvořena" #: dbcreateok.ui:56 msgctxt "DatabaseCreatedDialog|" msgid "Database created successfully!" msgstr "Databáze úspěšně vytvořena!" #: dbcreateok.ui:66 msgctxt "DatabaseCreatedDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

You can connect to the new database using one of the following accounts:

\n" "

\n" "

Administrator: admin / admin

" msgstr "" #: dbcreateok.ui:98 msgctxt "DatabaseCreatedDialog|" msgid "Connect &now" msgstr "&Nyní připojit" #: dbcreateok.ui:112 msgctxt "DatabaseCreatedDialog|" msgid "Connect &later" msgstr "Připojit &později" #: datetime.ui:41 msgctxt "DateTimeWidget|" msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: batchupdate_msgbox.ui:14 msgctxt "Dialog|" msgid "Batch Update" msgstr "Dávková aktualizace" #: batchupdate_msgbox.ui:49 msgctxt "Dialog|" msgid "" "\n" "\n" "

Select the fields you want to update in the %d selected records:

" msgstr "" #: batchupdate_msgbox.ui:104 msgctxt "Dialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: batchupdate_msgbox.ui:115 msgctxt "Dialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: batchupdate_msgbox.ui:122 msgctxt "Dialog|" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: lostconnection.ui:32 msgctxt "Dialog|" msgid "Connection Lost" msgstr "Spojení ztraceno" #: lostconnection.ui:45 msgctxt "Dialog|" msgid "Connection with the server has been lost. Will retry connection in 10 seconds." msgstr "Spojení se serverem bylo ztraceno. Můžete opakovat spojení za 10 sekund." #: lostconnection.ui:73 msgctxt "Dialog|" msgid "&Retry" msgstr "&Opakovat" #: lostconnection.ui:84 msgctxt "Dialog|" msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: error.ui:14 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: error.ui:20 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "Application Error !" msgstr "Chyba aplikace !" #: error.ui:34 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "&Description" msgstr "&Popis" #: error.ui:40 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "Application Error" msgstr "Chyba aplikace" #: error.ui:64 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "Error code:" msgstr "Kód chyby:" #: error.ui:71 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "View details" msgstr "Zobraz podrobnosti" #: error.ui:109 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "De&tails" msgstr "Podrobnos&ti" #: error.ui:159 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: error.ui:124 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "&Send Error" msgstr "&Poslat chybu" #: error.ui:135 msgctxt "ErrorDialog|" msgid "&Remote Help" msgstr "&Vzdálená nápověda" #: win_export.ui:14 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: win_export.ui:22 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Predefined exports" msgstr "Předdefinované exporty" #: win_export.ui:46 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Re&move Export" msgstr "O&dstranit export" #: win_export.ui:76 msgctxt "ExportDialog|" msgid "All fields" msgstr "Všechna pole" #: win_export.ui:116 msgctxt "ExportDialog|" msgid "A&dd" msgstr "&Při&dat" #: win_export.ui:127 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Remove" msgstr "&Odstranit" #: win_export.ui:138 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Remo&ve all" msgstr "Vše odstran&it" #: win_export.ui:162 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Save list" msgstr "&Uložit seznam" #: win_export.ui:177 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Fields to export" msgstr "Pole k exportu" #: win_export.ui:203 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: win_export.ui:216 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Add &field names" msgstr "Přidat jména &polí" #: win_export.ui:271 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: win_export.ui:285 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: win_export.ui:226 msgctxt "ExportDialog|" msgid "" "

\n" "Check this field if you want to be able to import this information back to OpenERP.\n" "

\n" "\n" "

\n" "Note that you may also be interested in adding ID or Database ID fields, so OpenERP can match CSV and database's records when you import it later.\n" "

\n" "

\n" "On the other hand, import incompatible files will show some information in a way users can better understand it and it's probably what you expect if you do not intend to import data back to OpenERP.\n" "

" msgstr "" #: win_export.ui:238 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Import compatible" msgstr "Importovat kompatibilní" #: field_preferences.ui:13 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: field_preferences.ui:21 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "Field &Name" msgstr "&Název pole" #: field_preferences.ui:38 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "&Domain" msgstr "&Doména" #: field_preferences.ui:55 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "Default &value" msgstr "&Výchozí hodnota" #: field_preferences.ui:74 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "Value applicable for:" msgstr "Hodnota použitelná pro:" #: field_preferences.ui:83 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "&only for you" msgstr "&pouze pro vás" #: field_preferences.ui:93 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "for all &users" msgstr "pro všechny &uživatele" #: field_preferences.ui:102 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "Value applicable if:" msgstr "Hodnota použitelná pokud:" #: field_preferences.ui:134 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: field_preferences.ui:144 msgctxt "FieldDefaultsDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: image.ui:13 msgctxt "Form|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: image.ui:25 msgctxt "Form|" msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: image.ui:56 msgctxt "Form|" msgid "Load Image" msgstr "Načíst obrázek" #: image.ui:73 msgctxt "Form|" msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" #: image.ui:90 msgctxt "Form|" msgid "Remove Image" msgstr "Odstranit obrázek" #: keyboard.ui:619 msgctxt "Form|" msgid "+" msgstr "+" #: keyboard.ui:356 msgctxt "Form|" msgid "-" msgstr "-" #: keyboard.ui:554 msgctxt "Form|" msgid "6" msgstr "6" #: keyboard.ui:489 msgctxt "Form|" msgid "9" msgstr "9" #: keypad.ui:96 msgctxt "Form|" msgid "*" msgstr "*" #: keyboard.ui:502 msgctxt "Form|" msgid "2" msgstr "2" #: keyboard.ui:541 msgctxt "Form|" msgid "5" msgstr "5" #: keyboard.ui:567 msgctxt "Form|" msgid "8" msgstr "8" #: keypad.ui:148 msgctxt "Form|" msgid "/" msgstr "/" #: keyboard.ui:528 msgctxt "Form|" msgid "1" msgstr "1" #: keyboard.ui:671 msgctxt "Form|" msgid "4" msgstr "4" #: keyboard.ui:476 msgctxt "Form|" msgid "7" msgstr "7" #: keyboard.ui:450 msgctxt "Form|" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: keyboard.ui:645 msgctxt "Form|" msgid "0" msgstr "0" #: keyboard.ui:343 msgctxt "Form|" msgid "." msgstr "." #: keypad.ui:239 msgctxt "Form|" msgid "Intro" msgstr "Intro" #: keyboard.ui:515 msgctxt "Form|" msgid "3" msgstr "3" #: keyboard.ui:44 msgctxt "Form|" msgid "W" msgstr "W" #: keyboard.ui:57 msgctxt "Form|" msgid "E" msgstr "E" #: keyboard.ui:70 msgctxt "Form|" msgid "R" msgstr "R" #: keyboard.ui:83 msgctxt "Form|" msgid "T" msgstr "T" #: keyboard.ui:96 msgctxt "Form|" msgid "Y" msgstr "Y" #: keyboard.ui:109 msgctxt "Form|" msgid "U" msgstr "U" #: keyboard.ui:122 msgctxt "Form|" msgid "I" msgstr "I" #: keyboard.ui:135 msgctxt "Form|" msgid "O" msgstr "O" #: keyboard.ui:148 msgctxt "Form|" msgid "J" msgstr "J" #: keyboard.ui:161 msgctxt "Form|" msgid "F" msgstr "F" #: keyboard.ui:174 msgctxt "Form|" msgid "K" msgstr "K" #: keyboard.ui:187 msgctxt "Form|" msgid "G" msgstr "G" #: keyboard.ui:200 msgctxt "Form|" msgid "A" msgstr "A" #: keyboard.ui:213 msgctxt "Form|" msgid "L" msgstr "L" #: keyboard.ui:226 msgctxt "Form|" msgid "Ñ" msgstr "Ñ" #: keyboard.ui:239 msgctxt "Form|" msgid "S" msgstr "S" #: keyboard.ui:252 msgctxt "Form|" msgid "D" msgstr "D" #: keyboard.ui:265 msgctxt "Form|" msgid "H" msgstr "H" #: keyboard.ui:278 msgctxt "Form|" msgid "M" msgstr "M" #: keyboard.ui:291 msgctxt "Form|" msgid "V" msgstr "V" #: keyboard.ui:304 msgctxt "Form|" msgid "," msgstr "," #: keyboard.ui:317 msgctxt "Form|" msgid "B" msgstr "B" #: keyboard.ui:330 msgctxt "Form|" msgid "Z" msgstr "Z" #: keyboard.ui:369 msgctxt "Form|" msgid "X" msgstr "X" #: keyboard.ui:382 msgctxt "Form|" msgid "C" msgstr "C" #: keyboard.ui:395 msgctxt "Form|" msgid "N" msgstr "N" #: keyboard.ui:408 msgctxt "Form|" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: keyboard.ui:421 msgctxt "Form|" msgid "Tab" msgstr "Tab" #: keyboard.ui:434 msgctxt "Form|" msgid "Caps" msgstr "Caps" #: keyboard.ui:463 msgctxt "Form|" msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: keyboard.ui:580 msgctxt "Form|" msgid "Q" msgstr "Q" #: keyboard.ui:593 msgctxt "Form|" msgid "<-" msgstr "<-" #: keyboard.ui:606 msgctxt "Form|" msgid "'" msgstr "'" #: keyboard.ui:632 msgctxt "Form|" msgid "Ç" msgstr "Ç" #: keyboard.ui:658 msgctxt "Form|" msgid "P" msgstr "P" #: calendarview.ui:34 msgctxt "Form|" msgid "Monthly View" msgstr "Měsíční pohled" #: calendarview.ui:50 msgctxt "Form|" msgid "Weekly View" msgstr "Týdení pohled" #: calendarview.ui:63 msgctxt "Form|" msgid "Daily View" msgstr "Denní pohled" #: calendarview.ui:83 msgctxt "Form|" msgid "Color Legend" msgstr "Legenda barev" #: customsearchitem.ui:56 msgctxt "Form|" msgid "If operator is 'in' or 'not in' you may introduce a list of comma separated values." msgstr "Pokud je operátor 'v' nebo 'ne v', můžete zadat seznam čárkou oddělených hodnot." #: customsearchitem.ui:63 msgctxt "Form|" msgid "&And" msgstr "&A" #: webcontainer.ui:24 msgctxt "Form|" msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #: keyboard.ui:684 msgctxt "Form|" msgid "Supr" msgstr "Supr" #: formcontainer.ui:13 msgctxt "FormContainerWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: formcontainer.ui:56 msgctxt "FormContainerWidget|" msgid "State:" msgstr "Stav:" #: full_text_search.ui:14 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "Full text search" msgstr "Celotextové hledání" #: full_text_search.ui:66 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: full_text_search.ui:115 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: full_text_search.ui:126 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: full_text_search.ui:37 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "" "Here you can search for any term in the whole database as long as it has been indexed. If the words you're searching don't don't return any results and you know they exist, they're probably not indexed and you should ask the system administrator.\n" "\n" "Text search only searches for complete words but it will return words that contain the same root. For example, searching for \"build\", may return documents which contain the words \"built\", \"build\" or \"building\"." msgstr "" #: full_text_search.ui:42 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

?

" msgstr "" #: full_text_search.ui:86 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #: full_text_search.ui:158 msgctxt "FullTextSearchDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: gotoid.ui:14 msgctxt "GoToIdDialog|" msgid "Go To Id" msgstr "Přejít na Id" #: gotoid.ui:22 msgctxt "GoToIdDialog|" msgid "&Search Id:" msgstr "&Hledat ID:" #: gotoid.ui:72 msgctxt "GoToIdDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: gotoid.ui:83 msgctxt "GoToIdDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: win_import.ui:17 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Import" msgstr "Importovat" #: win_import.ui:33 msgctxt "ImportDialog|" msgid "All fields" msgstr "Všechna pole" #: win_import.ui:64 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: win_import.ui:75 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Remove" msgstr "&Odstranit" #: win_import.ui:86 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Remo&ve All" msgstr "Odstranit &vše" #: win_import.ui:110 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Auto-&detect" msgstr "&Automaticky zjistit" #: win_import.ui:131 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Fields to import" msgstr "Pole k importu" #: win_import.ui:157 msgctxt "ImportDialog|" msgid "File to &import:" msgstr "Soubor k &importu:" #: win_import.ui:201 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Field separator" msgstr "&Oddělovač polí: " #: win_import.ui:211 msgctxt "ImportDialog|" msgid "," msgstr "," #: win_import.ui:218 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Text delimiter:" msgstr "&Textový omezovač:" #: win_import.ui:228 msgctxt "ImportDialog|" msgid "\"" msgstr "\"" #: win_import.ui:235 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Encoding" msgstr "&Kódování:" #: win_import.ui:299 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Lines to skip:" msgstr "&Řádky k přeskočení:" #: win_import.ui:259 msgctxt "ImportDialog|" msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: win_import.ui:264 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: win_import.ui:181 msgctxt "ImportDialog|" msgid "File &type:" msgstr "&Typ souboru:" #: win_import.ui:286 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Sheet:" msgstr "List:" #: win_import.ui:330 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Import" msgstr "&Import" #: win_import.ui:341 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: mainwindow.ui:26 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Koo: OpenObject KDE Client" msgstr "Koo: OpenObject KDE klient" #: mainwindow.ui:168 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Requests:" msgstr "Požadavky:" #: mainwindow.ui:217 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Read My Requests" msgstr "Číst moje požadavky" #: mainwindow.ui:240 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Send New Request" msgstr "Poslat nový požadavek" #: mainwindow.ui:271 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Plugins" msgstr "&Doplňky" #: mainwindow.ui:328 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: mainwindow.ui:356 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "F&orm" msgstr "F&ormulář" #: mainwindow.ui:280 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Databases" msgstr "&Databáze" #: mainwindow.ui:298 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&User" msgstr "&Uživatel" #: mainwindow.ui:310 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Actions" msgstr "&Akce" #: mainwindow.ui:386 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Reports" msgstr "&Výkazy" #: mainwindow.ui:351 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Browse" msgstr "&Procházet" #: mainwindow.ui:315 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: mainwindow.ui:442 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Connect" msgstr "&Připojit" #: mainwindow.ui:445 msgctxt "KooMainWindow|Ctrl+O to Login" msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: mainwindow.ui:460 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Disconnect" msgstr "&Odpojit" #: mainwindow.ui:469 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "&Ukončit" #: mainwindow.ui:478 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&New Database" msgstr "&Nová databáze" #: mainwindow.ui:487 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Restore Database" msgstr "&Obnovit databázi" #: mainwindow.ui:496 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Backup Database" msgstr "&Zálohovat databázi" #: mainwindow.ui:505 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Drop Database" msgstr "&Odstranit databázi" #: mainwindow.ui:514 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Administrator Password" msgstr "&Heslo správce" #: mainwindow.ui:523 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Preferences" msgstr "&Předvolby" #: mainwindow.ui:532 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Send Request" msgstr "&Poslat požadavek" #: mainwindow.ui:541 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Read My Requests" msgstr "&Číst moje požadavky" #: mainwindow.ui:550 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Waiting Requests" msgstr "&Čekající požadavky" #: mainwindow.ui:559 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&New" msgstr "&Nový" #: mainwindow.ui:562 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: mainwindow.ui:571 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: mainwindow.ui:574 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: mainwindow.ui:583 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "D&uplicate" msgstr "Z&dvojit" #: mainwindow.ui:586 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+Shift+D" msgstr "Ctrl+Shift+D" #: mainwindow.ui:595 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: mainwindow.ui:598 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: mainwindow.ui:607 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: mainwindow.ui:610 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: mainwindow.ui:619 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: mainwindow.ui:622 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Alt+PgDown" msgstr "Alt+PgDown" #: mainwindow.ui:631 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: mainwindow.ui:634 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Alt+PgUp" msgstr "Alt+PgUp" #: mainwindow.ui:643 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Switch &View" msgstr "Přepnout &pohled" #: mainwindow.ui:655 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Open &Menu Tab" msgstr "Otevřít záložku &nabídky" #: mainwindow.ui:667 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Next Tab" msgstr "Další záložka" #: mainwindow.ui:670 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+PgDown" msgstr "Ctrl+PgDown" #: mainwindow.ui:679 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Previous Tab" msgstr "Předchozí záložka" #: mainwindow.ui:682 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+PgUp" msgstr "Ctrl+PgUp" #: mainwindow.ui:691 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: mainwindow.ui:694 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: mainwindow.ui:703 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "View Access Log" msgstr "Zobrazit záznam přístupů" #: mainwindow.ui:721 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Go To Resource ID" msgstr "Jít na ID zdroje" #: mainwindow.ui:733 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Reload/Undo" msgstr "&Znovu načíst/navrátit" #: mainwindow.ui:736 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "F5" msgstr "F5" #: mainwindow.ui:745 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "E&xport Data" msgstr "E&xportovat data" #: mainwindow.ui:754 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Import Data" msgstr "&Importovat data" #: mainwindow.ui:763 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Execute Plugins" msgstr "&Vykonat doplněk" #: mainwindow.ui:772 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Contextual Help" msgstr "&Kontextová nápověda" #: mainwindow.ui:777 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Tips" msgstr "&Tipy" #: mainwindow.ui:786 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Keyboard Shortcut" msgstr "&Klávesová zkratka" #: mainwindow.ui:791 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&License" msgstr "&Licence" #: mainwindow.ui:800 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&About" msgstr "&O aplikaci" #: mainwindow.ui:809 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Full &Text Search" msgstr "Celo&textové hledání" #: mainwindow.ui:812 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: mainwindow.ui:821 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: mainwindow.ui:824 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+J" msgstr "Ctrl+J" #: mainwindow.ui:833 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Form designer" msgstr "&Návrhář formulářů" #: mainwindow.ui:838 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Menu" msgstr "&Nabídka" #: mainwindow.ui:332 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: mainwindow.ui:847 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Open Home Tab" msgstr "Otevřít domovskou záložku" #: mainwindow.ui:856 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Clear Cache" msgstr "&Smazat cache" #: mainwindow.ui:865 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Modify All Selected Records" msgstr "Změnit všechny vybrané řádky" #: mainwindow.ui:646 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "F6" msgstr "F6" #: mainwindow.ui:276 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "&Database" msgstr "&Databáze" #: mainwindow.ui:712 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Store View Settings" msgstr "Uchovat nastavení pohledu" #: mainwindow.ui:724 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+G" msgstr "Ctrl+G" #: mainwindow.ui:151 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: mainwindow.ui:870 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "PDF Manual" msgstr "PDF příručka" #: mainwindow.ui:875 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "HTML Manual" msgstr "HTML příručka" #: mainwindow.ui:880 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "doc.openerp.com" msgstr "doc.openerp.com" #: mainwindow.ui:889 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Push Button of All Selected Records" msgstr "Zatlačte tlačítko všech vybraných záznamů" #: mainwindow.ui:898 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Insert Several Records at Once" msgstr "Vložit několik záznamů najednou" #: mainwindow.ui:658 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: mainwindow.ui:910 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Modify Field in Selected Records" msgstr "Změnit pole ve vybraných záznamech" #: mainwindow.ui:922 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Ne&w Attachment" msgstr "No&vá příloha" #: mainwindow.ui:931 msgctxt "KooMainWindow|" msgid "Sca&n Attachment" msgstr "Zjis@tit přílohu" #: license.ui:19 msgctxt "LicenseDialog|" msgid "OpenERP license" msgstr "OpenERP licence" #: license.ui:29 msgctxt "LicenseDialog|" msgid "" "\n" "\n" "

GNU GENERAL PUBLIC LICENSE

\n" "

Version 2, June 1991

\n" "

\n" "

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.

\n" "

59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA

\n" "

Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies

\n" "

of this license document, but changing it is not allowed.

\n" "

\n" "

Preamble

\n" "

\n" "

The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too.

\n" "

\n" "

When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.

\n" "

\n" "

To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it.

\n" "

\n" "

For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.

\n" "

\n" "

We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.

\n" "

\n" "

Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations.

\n" "

\n" "

Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.

\n" "

\n" "

The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.

\n" "

\n" "

GNU GENERAL PUBLIC LICENSE

\n" "

TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION

\n" "

\n" "

0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".

\n" "

\n" "

Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does.

\n" "

\n" "

1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program.

\n" "

\n" "

You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.

\n" "

\n" "

2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:

\n" "

\n" "

a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change.

\n" "

\n" "

b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License.

\n" "

\n" "

c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)

\n" "

\n" "

These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.

\n" "

\n" "

Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program.

\n" "

\n" "

In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License.

\n" "

\n" "

3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:

\n" "

\n" "

a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,

\n" "

\n" "

b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,

\n" "

\n" "

c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)

\n" "

\n" "

The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.

\n" "

\n" "

If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.

\n" "

\n" "

4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.

\n" "

\n" "

5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying

\n" "

the Program or works based on it.

\n" "

\n" "

6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License.

\n" "

\n" "

7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program.

\n" "

\n" "

If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.

\n" "

\n" "

It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice.

\n" "

\n" "

This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License.

\n" "

\n" "

8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License.

\n" "

\n" "

9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.

\n" "

\n" "

Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and \"any later version\", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.

\n" "

\n" "

10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.

\n" "

\n" "

NO WARRANTY

\n" "

\n" "

11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.

\n" "

\n" "

12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

\n" "

\n" "

END OF TERMS AND CONDITIONS

\n" "

" msgstr "" #: license.ui:148 msgctxt "LicenseDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: link.ui:36 msgctxt "LinkWidget|" msgid "Select file..." msgstr "Vybrat soubor..." #: login.ui:23 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Login" msgstr "Přihlášovací jméno" #: login.ui:111 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Database:" msgstr "&Databáze:" #: login.ui:98 msgctxt "LoginDialog|" msgid "C&hange" msgstr "Z&měnit" #: login.ui:70 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: login.ui:176 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Could not connect to server !" msgstr "Nelze připojit k serveru!" #: login.ui:221 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: login.ui:247 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&User:" msgstr "&Uživatel:" #: login.ui:283 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: login.ui:297 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: login.ui:132 msgctxt "LoginDialog|" msgid "Create &Database" msgstr "Vytvořit &databázi" #: login.ui:143 msgctxt "LoginDialog|" msgid "&Restore Database" msgstr "&Obnovit databázi" #: many2many.ui:14 msgctxt "ManyToManyWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: many2many.ui:40 msgctxt "ManyToManyWidget|" msgid "&Add" msgstr "&Přidat" #: many2many.ui:60 msgctxt "ManyToManyWidget|" msgid "&Remove" msgstr "&Odstranit" #: many2many.ui:96 msgctxt "ManyToManyWidget|" msgid "..." msgstr "..." #: many2many.ui:89 msgctxt "ManyToManyWidget|" msgid "(0/0)" msgstr "(0/0)" #: one2many_dialog.ui:14 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "OpenERP - Link" msgstr "OpenERP - odkaz" #: one2many_dialog.ui:118 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "&OK" msgstr "&OK" #: one2many_dialog.ui:129 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: many2one.ui:20 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: many2one.ui:59 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: many2one.ui:82 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "New" msgstr "Nový" #: many2one.ui:105 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: one2many_dialog.ui:57 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "&Previous" msgstr "&Předchozí" #: one2many_dialog.ui:68 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "&Next" msgstr "&Další" #: one2many_dialog.ui:95 msgctxt "ManyToOneWidget|" msgid "(_/0)" msgstr "(_/0)" #: one2many.ui:14 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: one2many.ui:80 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: one2many.ui:96 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "New" msgstr "Nový" #: one2many.ui:116 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: one2many.ui:136 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: one2many.ui:192 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: one2many.ui:218 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "(0/0)" msgstr "(0/0)" #: one2many.ui:234 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Next" msgstr "Další" #: one2many.ui:263 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "Switch View" msgstr "Přepnout pohled" #: one2many.ui:165 msgctxt "OneToManyWidget|" msgid "..." msgstr "..." #: paned.ui:19 msgctxt "PanedWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: paned.ui:83 msgctxt "PanedWidget|" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: paned.ui:100 msgctxt "PanedWidget|" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: paned.ui:117 msgctxt "PanedWidget|" msgid "Switch View" msgstr "Přepnout pohled" #: preferences.ui:14 msgctxt "PreferencesDialog|" msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: preferences.ui:45 msgctxt "PreferencesDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: preferences.ui:56 msgctxt "PreferencesDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: progress.ui:14 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Progress..." msgstr "Průběh..." #: progress.ui:40 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "Operation in progress" msgstr "Zpracovávám" #: progress.ui:53 msgctxt "ProgressDialog|" msgid "" "Please wait, \n" "this operation may take a while..." msgstr "" "Chvíli strpení,\n" "tato operace může chvíli trvat...." #: reference.ui:20 msgctxt "ReferenceWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: reference.ui:83 msgctxt "ReferenceWidget|" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" #: reference.ui:66 msgctxt "ReferenceWidget|" msgid "New" msgstr "Nový" #: reference.ui:49 msgctxt "ReferenceWidget|" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: richtext.ui:14 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: richtext.ui:36 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: richtext.ui:65 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: richtext.ui:94 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: richtext.ui:123 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: richtext.ui:159 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Left Justify" msgstr "Zarovnání vlevo" #: richtext.ui:188 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Center" msgstr "Vystředit" #: richtext.ui:217 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Right Justify" msgstr "Zarovnání vpravo" #: richtext.ui:246 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Justify" msgstr "Zarovnání" #: richtext.ui:282 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #: richtext.ui:301 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: richtext.ui:318 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: richtext.ui:331 msgctxt "RichTextWidget|" msgid "Select font size" msgstr "Vyberte velikost písma" #: search_date.ui:26 msgctxt "SearchDateWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: search_date.ui:56 msgctxt "SearchDateWidget|" msgid "Choose a date from a calendar" msgstr "Vyberte datum z kalendáře" #: search_date.ui:81 msgctxt "SearchDateWidget|" msgid "-" msgstr "-" #: search_date.ui:112 msgctxt "SearchDateWidget|" msgid "Choose the date from a calendar" msgstr "Vyberte datum z kalendáře" #: searchform.ui:14 msgctxt "SearchFormWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: searchform.ui:127 msgctxt "SearchFormWidget|" msgid "&Clear" msgstr "&Vyprázdnit" #: searchform.ui:138 msgctxt "SearchFormWidget|" msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: searchreference.ui:13 msgctxt "SearchReferenceWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: searchviewitem.ui:19 msgctxt "SearchViewItemWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: searchviewitem.ui:164 msgctxt "SearchViewItemWidget|" msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: win_search.ui:14 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: win_search.ui:67 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&New" msgstr "&Nový" #: win_search.ui:86 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Find" msgstr "&Najít" #: win_search.ui:97 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: win_search.ui:108 msgctxt "SearchWidget|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: win_search.ui:115 msgctxt "SearchWidget|" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: win_selection.ui:13 msgctxt "SelectionDialog|" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: win_selection.ui:19 msgctxt "SelectionDialog|" msgid "
Choose a plug-in
" msgstr "" #: win_selection.ui:44 msgctxt "SelectionDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: win_selection.ui:57 msgctxt "SelectionDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: shortcuts.ui:14 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: shortcuts.ui:24 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "&Main Shortcuts" msgstr "&Hlavní zkratky" #: shortcuts.ui:32 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + O" msgstr " + O" #: shortcuts.ui:39 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: shortcuts.ui:49 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + N" msgstr " + N" #: shortcuts.ui:56 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "New" msgstr "Nový" #: shortcuts.ui:66 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + S" msgstr " + S" #: shortcuts.ui:73 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Save" msgstr "Uložit" #: shortcuts.ui:83 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + D" msgstr " + D" #: shortcuts.ui:90 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: shortcuts.ui:100 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + F" msgstr " + F" #: shortcuts.ui:107 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Find / Search" msgstr "Najít / Hledat" #: shortcuts.ui:117 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + T" msgstr " + T" #: shortcuts.ui:124 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Full Text Search" msgstr "Celotextové hledání" #: shortcuts.ui:134 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:141 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Previous Record" msgstr "Předchozí záznam" #: shortcuts.ui:151 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:158 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Next record" msgstr "Další záznam" #: shortcuts.ui:168 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + L" msgstr " + L" #: shortcuts.ui:175 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Switch view mode" msgstr "Přepnout režim zobrazení" #: shortcuts.ui:185 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:192 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Previous tab" msgstr "Předchozí záložka" #: shortcuts.ui:202 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:209 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Next tab" msgstr "Další záložka" #: shortcuts.ui:219 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + W" msgstr " + W" #: shortcuts.ui:727 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Close tab" msgstr "Zavřít záložku" #: shortcuts.ui:236 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "F5" msgstr "F5" #: shortcuts.ui:243 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: shortcuts.ui:253 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + + D" msgstr " + + D" #: shortcuts.ui:260 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Duplicate Record" msgstr "Zdvojit záznam" #: shortcuts.ui:286 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "
When editing a resource in a popup window
" msgstr "" #: shortcuts.ui:295 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:302 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Save and close window" msgstr "Uložit a zavřít okno" #: shortcuts.ui:312 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:319 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Close window without saving" msgstr "Zavřít okno bez uložení" #: shortcuts.ui:332 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "&Edition Shortcuts" msgstr "&Úprava zkratek" #: shortcuts.ui:389 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Shortcuts in text entries" msgstr "Zkratky v textových položkách" #: shortcuts.ui:401 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Cut selected text" msgstr "Vyříznout vybraný text" #: shortcuts.ui:411 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Copy selected text" msgstr "Kopírovat vybraný text" #: shortcuts.ui:421 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Paste selected text" msgstr "Vložit vybraný text" #: shortcuts.ui:431 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Next editable widget" msgstr "Další upravitelná pomůcka" #: shortcuts.ui:441 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:448 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Previous editable widget" msgstr "Předchozí upravitelná pomůcka" #: shortcuts.ui:624 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "" msgstr "" #: shortcuts.ui:465 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Auto-complete text field" msgstr "Automaticky dokončit textové pole" #: shortcuts.ui:475 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "" msgstr "" #: shortcuts.ui:482 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + C" msgstr " + C" #: shortcuts.ui:489 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + V" msgstr " + V" #: shortcuts.ui:496 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + X" msgstr " + X" #: shortcuts.ui:511 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Numeric fields" msgstr "Číslená pole" #: shortcuts.ui:523 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "" "Formula + \n" "(Example: 3+2*2)" msgstr "" #: shortcuts.ui:531 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "" "Calculates value\n" "(Example result: 7)" msgstr "" "Spočítat hodnotu\n" "(Příklad výsledku: 7)" #: shortcuts.ui:550 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Relation fields" msgstr "Vztažná pole" #: shortcuts.ui:596 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Open" msgstr " + Open" #: shortcuts.ui:562 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Opens the record in a new tab" msgstr "Otevřít záznamy v nové záložce" #: shortcuts.ui:610 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + + Open" msgstr " + + Otevřít" #: shortcuts.ui:572 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Opens the record in a new background tab" msgstr "OTevřít záznamy v nové žáložce na pozadí" #: shortcuts.ui:660 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Lists" msgstr "Seznamy" #: shortcuts.ui:669 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + A" msgstr " + A" #: shortcuts.ui:676 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Selects all records" msgstr "Vybrat všechny záznamy" #: shortcuts.ui:702 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #: shortcuts.ui:799 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Shortcuts in text entries" msgstr "Zkratky v textových položkách" #: shortcuts.ui:717 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Middle mouse click on Tab" msgstr "Prostřední klik myší na záložce" #: shortcuts.ui:737 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Switch View" msgstr " + Přepnout pohled" #: shortcuts.ui:747 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Open form view in new tab" msgstr "Otevřít pohled formuláře v nové záložce" #: shortcuts.ui:757 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Mouse Wheel on Tab" msgstr "Kolečko myši na záložce" #: shortcuts.ui:767 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Change current tab" msgstr "Změnit aktuální záložku" #: shortcuts.ui:777 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Open View" msgstr " + Otevřít okno" #: shortcuts.ui:787 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Open view in a background tab" msgstr "Otevřít pohled v záložce na pozadí" #: shortcuts.ui:902 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: shortcuts.ui:344 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "General" msgstr "Obecné" #: shortcuts.ui:353 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "F10" msgstr "F10" #: shortcuts.ui:360 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Show field's help information" msgstr "Ukázat nápovědu pro pole" #: shortcuts.ui:582 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Create a new record" msgstr "Vytvořit nový záznam" #: shortcuts.ui:589 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Search/edit existing records" msgstr "Hledat/upravit existující záznamy" #: shortcuts.ui:603 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "F1" msgstr "F1" #: shortcuts.ui:617 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "F2" msgstr "F2" #: shortcuts.ui:808 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Arrow (Left, Right, Up, Down)" msgstr " + Šipka (Vlevo, Vpravo, Nahoru, Dolů)" #: shortcuts.ui:818 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Set focus to nearest widget" msgstr "Nastavit zaměření na nejbližší pomůcku" #: shortcuts.ui:828 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Set focus to current widget's container" msgstr "Nastavit zaměření na aktuální kontejner pomůcky" #: shortcuts.ui:838 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Minus" msgstr " + Mínus" #: shortcuts.ui:848 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + Plus" msgstr " + Plus" #: shortcuts.ui:858 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Set focus to one of the widgets in the container" msgstr "Nastavit zaměření na jednu z pomůcek v kontejneru" #: shortcuts.ui:270 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + + T" msgstr " + + T" #: shortcuts.ui:277 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Full Text Search current selection" msgstr "Celotextové hledání v aktuálním výběru" #: shortcuts.ui:367 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "F3" msgstr "F3" #: shortcuts.ui:374 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Clear field" msgstr "Vyčistit pole" #: shortcuts.ui:631 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Add new record" msgstr "Přidat nový záznam" #: shortcuts.ui:638 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid " + " msgstr " + " #: shortcuts.ui:645 msgctxt "ShortcutsDialog|" msgid "Remove current record" msgstr "Odstranit aktuální záznam" #: tip.ui:20 msgctxt "TipsDialog|" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: tip.ui:96 msgctxt "TipsDialog|" msgid "&Display a new tip next time ?" msgstr "&Ukázat příště nový tip?" #: tip.ui:122 msgctxt "TipsDialog|" msgid "&Previous Tip" msgstr "&Předchozí tip" #: tip.ui:133 msgctxt "TipsDialog|" msgid "&Next Tip" msgstr "&Další tip" #: tip.ui:159 msgctxt "TipsDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: translationdialog.ui:45 msgctxt "TranslationDialog|" msgid "&Accept" msgstr "&Přijmout" #: translationdialog.ui:56 msgctxt "TranslationDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušit" #: translationdialog.ui:14 msgctxt "TranslationDialog|" msgid "Translation Dialog" msgstr "Překladový dialog" #: tree.ui:14 msgctxt "TreeWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: tree.ui:58 msgctxt "TreeWidget|" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: tree.ui:71 msgctxt "TreeWidget|" msgid "Add Shortcut" msgstr "Přidat zkratku" #: tree.ui:91 msgctxt "TreeWidget|" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Odstranit zkratku" #: tree.ui:111 msgctxt "TreeWidget|" msgid "Expand/Collapse" msgstr "Rozvinout/zhroutit" #: url.ui:20 msgctxt "UrlWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: url.ui:51 msgctxt "UrlWidget|" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: web.ui:13 msgctxt "WebWidget|" msgid "Form" msgstr "Formulář" #: web.ui:23 msgctxt "WebWidget|" msgid "about:blank" msgstr "about:blank"