msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: tformimages.caption msgid "FormImages" msgstr "" #: tformmain.applicationinfo1.description msgid "Enjoyable real-time metro building game." msgstr "Jeu distrayant de construction temps-réel de réseau de métro." #: tformmain.caption #, fuzzy #| msgid "Big Metro" msgctxt "tformmain.caption" msgid "TransLines" msgstr "TransLines" #: tformtest.arun.caption msgctxt "tformtest.arun.caption" msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: tformtest.ashow.caption msgid "Show" msgstr "Montrer" #: tformtest.buttonrun.caption msgctxt "tformtest.buttonrun.caption" msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: tformtest.caption msgid "Test" msgstr "Test" #: tformtest.labelresult.caption msgid " " msgstr " " #: tformtest.listviewtestcases.columns[0].caption msgid "Name" msgstr "Nom" #: tformtest.listviewtestcases.columns[1].caption msgid "Result" msgstr "Résultat" #: tformtestcase.caption msgid "Test case" msgstr "Cas de test" #: ucore.sfridayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.sfridayshort" msgid "FRI" msgstr "VEN" #: ucore.smondayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.smondayshort" msgid "MON" msgstr "LUN" #: ucore.ssaturdayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.ssaturdayshort" msgid "SAT" msgstr "SAM" #: ucore.ssundayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.ssundayshort" msgid "SUN" msgstr "DIM" #: ucore.sthrusdayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.sthrusdayshort" msgid "THU" msgstr "JEU" #: ucore.stuesdayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.stuesdayshort" msgid "TUE" msgstr "MAR" #: ucore.swednesdayshort #, fuzzy msgctxt "ucore.swednesdayshort" msgid "WED" msgstr "MER" #: uengine.salpha msgid "Alpha" msgstr "" #: uengine.sautomatic msgctxt "uengine.sautomatic" msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: uengine.sautosave msgid "Auto save" msgstr "" #: uengine.sback msgctxt "uengine.sback" msgid "Back" msgstr "Retour" #: uengine.sbeijing msgid "Beijing" msgstr "Pékin" #: uengine.scareer msgid "Career" msgstr "Carrière" #: uengine.scarriage msgid "Carriage" msgstr "Wagon" #: uengine.scontinue msgctxt "uengine.scontinue" msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: uengine.scustomgame msgid "Custom game" msgstr "" #: uengine.sczech msgctxt "uengine.sczech" msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: uengine.sdarkmode msgctxt "uengine.sdarkmode" msgid "Dark mode" msgstr "Mode sombre" #: uengine.sday msgid "Day" msgstr "Jour" #: uengine.senglish msgctxt "uengine.senglish" msgid "English" msgstr "Anglais" #: uengine.sexit msgctxt "uengine.sexit" msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: uengine.sfrench msgid "French" msgstr "Français" #: uengine.sfullscreen msgctxt "uengine.sfullscreen" msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: uengine.sgameover msgid "Game Over" msgstr "Fin du jeu" #: uengine.sgameoverreason #, fuzzy #| msgid "Overcrowding at this station has forced you to resign as metro manager." msgid "Overcrowding at one of your stations has forced you to resign as metro manager." msgstr "Les passagers ont attendu trop longtemps. Vous avez été licencié." #: uengine.sgameoverstatistic #, object-pascal-format msgid "%d passengers travelled on your metro over %d days." msgstr "%d passagers ont pris votre métro pendant %d jours." #: uengine.sgerman msgid "German" msgstr "Allemand" #: uengine.slanguage msgctxt "uengine.slanguage" msgid "Language" msgstr "Langue" #: uengine.sline msgid "Line" msgstr "Ligne" #: uengine.slinear msgid "Linear" msgstr "" #: uengine.sload msgid "Load" msgstr "" #: uengine.slondon msgid "London" msgstr "Londre" #: uengine.smovabletrack msgid "Movable track" msgstr "" #: uengine.snewhighscore msgid "New high score!" msgstr "Nouveau record!" #: uengine.snewimprovement msgid "Select a new improvement for your metro" msgstr "Sélection une amélioration pour votre métro" #: uengine.snewtrain msgid "You get a new train for your metro" msgstr "Vous avez un nouveau train pour votre métro" #: uengine.snewyork msgid "New York" msgstr "New York" #: uengine.snooldstationtoconnectnew msgid "No old line station to connect new station" msgstr "Pas de ligne existante pour connecter nouvelle station" #: uengine.soldhighscore #, object-pascal-format msgid "Old high score was %d passengers in %d days." msgstr "Le vieux record était %d passagers pendant %d jours." #: uengine.soptions msgctxt "uengine.soptions" msgid "Options" msgstr "Options" #: uengine.sparis msgid "Paris" msgstr "Paris" #: uengine.splay msgctxt "uengine.splay" msgid "Play" msgstr "Jouer" #: uengine.sprague msgid "Prague" msgstr "Prague" #: uengine.srestart msgctxt "uengine.srestart" msgid "Try again" msgstr "Redémarrer" #: uengine.srome msgid "Rome" msgstr "Rome" #: uengine.ssave msgid "Save" msgstr "" #: uengine.sseoul msgid "Seoul" msgstr "Séoul" #: uengine.sshapes msgid "Shapes" msgstr "" #: uengine.sslot msgid "Slot" msgstr "" #: uengine.sstationnotdefined msgid "Station have to be defined" msgstr "La station doit être définie" #: uengine.sstationstyle msgid "Station style" msgstr "" #: uengine.sstationwithoutmapstation msgid "Station have to have MapStation" msgstr "La station doit avoir MapStation" #: uengine.ssuccess msgid "Success" msgstr "Succès" #: uengine.ssuccessreason msgid "Your metro transported enough passengers and you have reached your goal for this city." msgstr "Votre métro a transporté suffisamment de voyageurs et vous avez atteint votre objectif pour cette ville." #: uengine.sterminal msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: uengine.stokyo msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: uengine.strain msgid "Train" msgstr "Train" #: uengine.stranslines msgctxt "uengine.stranslines" msgid "TransLines" msgstr "" #: uengine.stunnel msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: uengine.sunlockedcity #, object-pascal-format msgid "City %s is now unlocked." msgstr "La ville %s est maintenant disponible." #: uengine.svisualstyle msgid "Visual style" msgstr "" #: uengine.sweek msgid "week" msgstr "semaine" #: uengine.swrongfileformat msgid "Wrong file format" msgstr "Mauvais format de fichier" #: uitems.sreferencenotfound #, object-pascal-format msgid "Reference %s to class %s not found." msgstr "" #: utrack.salreadyconnectedtrackpoint msgctxt "utrack.salreadyconnectedtrackpoint" msgid "Trying to connect already connected track point" msgstr "Vous avez essayer de connecter une station déjà connectée" #: utrack.salreadydisconnectedtrackpoint msgctxt "utrack.salreadydisconnectedtrackpoint" msgid "Trying to disconnect not connected track point" msgstr "Vous avez essayer de déconnecter une ligne non connectée" #: utrack.strackpointnotfound #, object-pascal-format msgctxt "utrack.strackpointnotfound" msgid "Track point %d not found" msgstr "Point de suivi %d introuvable" #: uview.szerozoomnotalowed msgctxt "uview.szerozoomnotalowed" msgid "Zero zoom not allowed" msgstr "Ce zoom est interdit"