# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-11 10:12+0100\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-02 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14560)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "last month" msgstr "minulý měsíc" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Systém plateb" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Ostatní nastavení" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Likvidace záznamu v knize" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Účetní statistiky" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Otevřené/Zaplacené faktury" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Zbytek" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:805 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" msgstr "Prosím nadefinujte číselnou řadu knihy faktur" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Chyba! Neplatná délka období. " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "Měna účtu" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "Definice potomků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Pohledávky splatné ke dnešku" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Importovat z faktury nebo platby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Celkový dluh" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, které se k nim váží, protože tyto nebudou zrušeny" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "Chyba nastavení! Vybraná měna by měla být také sdílena výchozími účty." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Původ" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Likvidace" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "VYberte fiskální rok " #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt platební období bez jeho odebrání." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1423 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3182 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Různý " #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Zdroj účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Všechny analytické záznamy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Faktury vytvořené v posledních 15 dnech" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Označení sloupce" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95 #, python-format msgid "Journal: %s" msgstr "Kniha: %s" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching journal of the same type." msgstr "Udává typ analytické knihy. Pokud mají být pro dokument (např. fakturu) vytvořeny analytické položky, OpenERP bude hledet vyhovující knihu shodného typu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Šablony daní" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Výběr likvidace pohybu" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear on invoices" msgstr "Zaškrtněte toto pole, pokud nechcete, aby se ve fakturách objevovalo k tomuto daňovému kódu žádné DPH" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1236 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "Faktura '%s' je zaplacená částečně: %s%s z %s%s (zbývá %s%s)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Účetní záznamy jsou vstupem likvidace" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgické výkazy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "Nemůžete přidávat/upravovat položky v uzavřené knize." #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Mezivýsledek :" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "Ruční opakování" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "Uzávěrka fiskálního roku" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Povolit odpisy" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Vyberte období pro analýzu" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Sv." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:540 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "Firma řádku faktury nesouhlasí s firmou faktury" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the accounting needs of your company based on your country." msgstr "Nainstaluje lokalizované účtové rozvrhy, co nejlépe odpovídající účetním potřebám vaší firmy a vaší země." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" "Pro tuto firmu neexistuje účetní kniha typu %s.\n" "\n" "Můžete ji vytvořit v nabídce:\n" "Konfigurace/Finanční účetnictví/Účty/Knihy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Zrušit likvidaci" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Vlastnosti nákupu" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "Tento pohled je používán účetními pro hromadné vytváření záznamů. OpenERP vytvoří záznamy, když použijete bankovní výpisy, pokladnu nebo platby klientů či dodavatelům." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Dobropis přijatý" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Počáteční/konečný stav" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Měna použitá k zadání příkazu" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Fiskální rok k otevření" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "This field contains the informatin related to the numbering of the journal entries of this journal." msgstr "Toto pole obsahuje informace související s číslováním záznamů této knihy." #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Výchozí debetní účet" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" msgstr "Otevřít pro zrušení likvidace" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Šablona grafu" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Částka vyjádřená ve volitelné jiné měně." #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Povolit porovnání" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in 'Done' state." msgstr "Když je vytvořen záznam v knize, jeho stav je \"Draft\". Když je vytištěn report, stav se změní na \"Printed\". Když jsou hotovy všechny transakce, záznam přejde do stavu \"Done\"." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "Daňový přehled je strom reprezentující strukturu daňových kódů či případů, který zobrazuje aktuální daňovou situaci. Přehled zobrazuje výši všech oblastí daňového přiznání pro vaši zemi. Je strukturován hierarchicky a může být podle potřeby upraven." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Kniha" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdit vybrané faktury" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadřazený cíl" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Účet použitý v této knize" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Vyberte účtový rozvrh" #. module: account #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Jméno společnosti musí být jedinečné !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Dobropis vydaný" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nezlikvidované transakce" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Protějšek" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapování daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Uzavřít fiskální rok" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Účetní potvrzuje výpis." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Vše" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "Název příjemce faktury" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Kvartální" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "Pokud zrušíte likvidaci transakcí, musíte také zkontrolovat všechny akce, které s nimi souvisejí, protože tyto nebudou zrušeny" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr " 30 dní " #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Číselné řady" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Hodnota výkazu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Položky deníku s obdobím v aktuálním roce" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Centralizovaná kniha" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3376 #, python-format msgid "TAX-S-%s" msgstr "TAX-S-%s" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Částka kódu daně" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "KFV" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Uzavřít období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Výkaz běžného účtu partnera" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Období počátečních zůstatků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Období knihy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "Při likvidaci záznamů by u všech měla být stejná firma" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Hlavní kniha" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Znovu otevřít" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Tisknout fakturu" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Dnes likvidovaní partneři" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this year" msgstr "Deník prodeje v tomto roce" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Zobrazit podřízené s hierarchií" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Diagramy" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analytické položky dle řádku" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Metoda dobropisu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "Měnu můžete změnit pouze u Návrhových faktůr !" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Finanční výkaz" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Odkaz na partnera pro tuto fakturu." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Faktury dodavatele a dobropisy" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Zrušení likvidace" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "V 14 čistých dnů 2 procenta, zbývající částka v 30 dnech na konci měsíce." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analytický účet knihy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1250 #, python-format msgid "No period found or period given is ambigous." msgstr "Nebylo nalezeno období nebo dané období je nejednoznačné." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for accounts having a secondary currency set." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dnů" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nový účtový rozvrh toto nebude obsahovat jako výchozí." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #, python-format msgid "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "Nelze %s faktury, která je již likvidována, faktura by měla být nejprve zlikvidována. Můžete vrátit peníze pouze této faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nové předplatné" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Výpočet" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" msgstr "Zrušení: dobropisová faktura a likvidace" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Průmerné zpoždění placení" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Daňový rozvrh" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Vytvořit 3-měsíční období" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Do" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Potvrdit" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Celkové množství" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidace" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizovaná kniha" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Prodejní dobropis" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Bankovní výpis" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Řadek pohybu" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2578 #, python-format msgid "I can not locate a parent code for the template account!" msgstr "Nemůžu najít nadřazený kód pro šablonu účtu!" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Nákupy" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Položky modelu" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2264 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:355 #: code:addons/account/account_invoice.py:71 #: code:addons/account/account_invoice.py:689 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Žádný analytický deník !" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Rozvaha partnera" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "Účet rezerv a zisků/ztrát" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Týden v roce" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Režim na šířku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:644 #, python-format msgid "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Řadit podle" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities." msgstr "Tyto typy jsou definovány podle vaší země. Typ obsahuje více informací o účtu a jeho specifikách." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Volby použitelnosti" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Sporné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Registrační pokladny" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Manager" msgstr "Správce" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "Generovat položky před:" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Nevyrovnané položky deníku" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Potvrdit výpis" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Náhardní daň" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "All Months Sales by type" msgstr "Prodeje ve všech měsících dle typu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your supplier according to what you purchased or received." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Šablony kódu daně" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Zrušit faktury" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Kód bude zobrazen na výkazech." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Daně použité při nákuu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Kód daně" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Odchozí měnový poměr" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situace" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Přesun této řádky záznamu" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1301 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry Controls' on the related journal !" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# z transakcí" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Název položky" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1128 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "Nemůžete upravit/smazat deník s položkami pro toto období !" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Odkaz na dokument, který vytváří fakturu." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Jiné" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Včetně základní částky" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analýza položek" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Vyberte počáteční a koncové období" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 msgid "Profit and Loss" msgstr "Zisk a ztráty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Šablony pro účty" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Hledat šablonu daně" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Položky vyrovnání" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Zpožděné platby" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Nastavit na návrh" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Bankovní informace" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Volby výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analýza položek deníku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneři" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankovní výpis" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Centrální deník" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Se zůstatkem nerovným nule" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Hledat daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# z položek" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Max.množství odpisu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Spočítat daně" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# cifer" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Přeskočit stav 'Koncept' pro ruční záznamy" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Celkem bez daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank statements, etc." msgstr "Záznam v knize se skládá z položek, kde každá je debetní nebo kreditní transakcí. OpenERP automaticky vytvoří jeden záznam v knize pro každý účetní dokument: fakturu, dobropis, platbu dodavateli, bankovní výpis atd." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# z položek " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Dočasná tabulka použitá pro zobrazení nástěnky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Dobropisy dodavatelů" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Opakující se položky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Šablona pro finanční pozici" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Vyrovnávací transakce" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "a Deníky" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Nezdaněné" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" msgstr "Jít na dalšího partnera" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Hledat v bankovních výpisech" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nezaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Účet dobropisu daně" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Řádky výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a given period of time on a deposit account, a credit card or any other type of financial account. The starting balance will be proposed automatically and the closing balance is to be found on your statement. When you are in the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation form." msgstr "Bankovní výpis je souhrn všech transakcí v daném období na bankovním účtu. Počáteční zůstatek je vyplněn automaticky, konečný byste měli najít na výpisu z banky. Když jste ve sloupci Platba v položce, stiskem F1 vyvoláte likvidaci." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datum/kód" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Obecný účet" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit závazků" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1342 #, python-format msgid "You can not validate a journal entry unless all journal items belongs to the same chart of accounts !" msgstr "Nemůžete ověřit záznamy deníku pokud nepatří všechny položky do stejné účtové osnovy !" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analytická cena k fakturaci" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Posloupnost finančního roku" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Odopovědné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodeje dle typu účtu" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to cancel the current invoice." msgstr "Zrušit fakturu: Pro zrušení aktuální faktury vytvoří dobropisovu fakturu, ověří ji a zlikviduje." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturování" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Neznámý partner" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Roční součet" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1424 #, python-format msgid "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." msgstr "Vybrali jste Měrnou jednotku, která není slučitelná s výrobkem." #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Průvodce změní měnu faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking on an account." msgstr "Zobrazí účtový rozvrh na finanční rok vaší společnosti a filtruje podle období. Kliknutím na účet získáte celkový stromový pohled položek knihy na kód účtu." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "Čekající účty" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "Účet není definován pro likvidaci !" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Přiznání daně" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal period without removing it." msgstr "Pokud je aktivní pole nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt období knihy bez jeho odebrání." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Dluh dodavatele" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Pohledávky & Závazky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Obecný výkaz účetní knihy" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Všichni partneři" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Grafy analytických účtů" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Moje položyk" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Odkaz zákazníka:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "U6ivatel %s nemá práva pro přístup k deníku %s !" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Tyto období se mohou překrývat." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Rozpracovaný výpis" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Částka Dal" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on closed account." msgstr "Nemůžete vytvořit pohybové řádky v uzavřeném účtu." #. module: account #: code:addons/account/account.py:406 #: code:addons/account/account.py:411 #: code:addons/account/account.py:428 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Chybná hodnota Má dáti nebo dal v účetním záznamu !" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktůr" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "ukončení období" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "Nastavit daňový rok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Položky dle řádku" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Založeno na" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "Mezivýsledek" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analýza pokladny" #. module: account #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní společnosti." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:337 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Prosíme ověřte, že je účet definován v deníku." #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Platné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Tisk účetního deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definice daně" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3076 #, python-format msgid "Deposit" msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Check this box if you want to use a different sequence for each created journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "It adds the currency column if the currency is different then the company currency" msgstr "Přidává aktuální sloupec, pokud jměna je jiná než měna společnosti" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into the period dates" msgstr "Pokud je Pravda, pak nepříjímat záznam pokud datum záznamu není v rozmezí období dat" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily." msgstr "Udělá obecný systém pro snadné kreslení finančních výkazů." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nezdaněná částka" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt daň bez jejího odebrání." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Položky analytického deníku vztažené k prodejnímu deníku." #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will be with same name as statement name. This allows the statement entries to have the same references than the statement itself" msgstr "Jestliže zadáte název jiný než \"/\", budou se stejně jmenovat i vytvořené účetní záznamy." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Řádky částečných položek" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Otevřít položky" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Účty k vyrovnání" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Import výpisu v elektronické podobě." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Importovat z faktury" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "Ověření" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Tento D.rok" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Daňový účtový rozvrh" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope of the fiscal year. " msgstr "Neplatné období ! Některá období se překrývají nebo datum období není v rozmezí daňového roku. " #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1458 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "Není určen výchozí dluhový účet \n" "deníku \"%s\"" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: view can not have entries, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtové osnovy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1276 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece!\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:786 #, python-format msgid "You can not modify the company of this journal as its related record exist in journal items" msgstr "Nemůžete změnit společnost tohoto deníku, protože jeho vztažené záznamy existují v položkách deníku" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Kód zákazníka" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one can be installed and will be selected by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3375 #, python-format msgid "Tax Paid at %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Běžící" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Účet příjmů" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:359 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Vlastnoti účetnictví" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Položky řazené dle" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Změnit na" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# z množství výrobků " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona výrobku" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Účetní období" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Pro vybrání všech účetních období nechte pole prázdné" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Řádek účtu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1465 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" "Není definován výchozí účet Dal \n" "v knize \"%s\"" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the 'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts and journals for you." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní přidružené členy." #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Hlavní číselná řada" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398 #, python-format msgid "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Platební období" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Zaškrtněte tento box" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:106 #: selection:report.invoice.created,state:0 #, python-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Návrhový stav faktury" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Vyrovnání partnera" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Daňový kód účtu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:561 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" "Pro tuto firmu neexistuje účetní kniha typu %s.\n" "\n" "Můžete ji vytvořit v nabídce:\n" "Konfigurace/Finanční účetnictví/Účty/Knihy" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nesmířené částky" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Základní kód" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Dává pořadí posloupnosti, když zobrazuje seznam daní faktury." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Základní kódová značka" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one or several periods of the fiscal year. The information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debetní Centralizace" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdit návrhové fakury" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Účty k obnovení" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Položky modelu účtu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Daně dodavatele" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "položky" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Vyberte období" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Příkazy" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Název Pohybu" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the partner." msgstr "Finanční pozice určí daně a účty použité pro partnera." #. module: account #: view:account.print.journal:0 msgid "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" msgstr "Tento výkaz vám dává přehled o situaci určitého deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:358 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurační chyba!" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Průměrná cena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Label" msgstr "Označení" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Účetní informace" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Speciální výpočetní" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankovní vyrovnání" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Slev.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Odk" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Zaplaceno/Vyrovnáno" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Základní kód dobropisu" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Pravda" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nadřazená šablona osnovy" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nadřazený daňový účet" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly !" msgstr "Nová měna nebyla správně nastavena !" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Starý zůstatek partnera" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Účetní položky" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "Typ komunikace" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "Nové finanční nastavení společnosti" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Your Chart of Accounts" msgstr "Nastavit vaši účtovou osnovu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Prodeje dle účtu" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "Průvodce vytvoří opakující se účetní položky" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1320 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "Pro deník není určena posloupnost !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2264 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:355 #: code:addons/account/account_invoice.py:689 #: code:addons/account/account_move_line.py:173 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Vytvořili jste analytický deník na deníku '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:406 #, python-format msgid "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial balance!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Daňové kódy" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Období do" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Platební položky jsou druhý vstup pro vyrovnání." #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Referenční číslo" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Řádek 2:" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Požadovano" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Účet nákladů" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Nechejte prázdné pro použití období data kontroly(dokladu)." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "použito v rámci likvidace výpisu, nemělo by se používat jinde" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Částka základního kódu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:381 #, python-format msgid "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to refund it instead." msgstr "Nemůžete smazat doklad, který je otevřený nebo zaplacený. Doporučujeme místo toho vytvořit dobropis." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Výchozí prodejní daň" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1008 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "Faktura '%s' je ověřena." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose between the creation date or the creation date of the entries plus the partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finanční účetnictví" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" msgstr "Zisk a ztráty" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jeden partner na stránku" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Děti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:962 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" "Nebyl definován účetní rok pro tento datum !\n" "Prosíme vytvořte nějaký." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktura zákazníka" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Set if the amount of tax must be included in the base amount before computing the next taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Uživatel zodpovědný za tento deník" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Hledat období" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Měna faktury" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Výkazy účtů" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "Hotovostní převody" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create move line on view account." msgstr "Nemůžete vytvořit řádek pohybu ve zobrazení účtu." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Seznam daňových šablon" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #, python-format msgid "You can not create move line on view account %s %s" msgstr "Nemůžete vytvořit řádek pohybu ve zobrazení účtu %s %s." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few software systems are able to manage this. So if you import from another software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions always use the rate at date." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Počet cifer pro použití pro kód účtu" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Název řádku" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Hledat účetní rok" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vždy" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Měsíc -1" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Celkové množství" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Množství odpisu" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Základ daně pro určení daně" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Pohled" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #: code:addons/account/account_bank.py:89 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Proforma faktura" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronický soubor" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Odběratelský úvěr" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr " Den v měsíci: 0" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "Začíná v" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Nadřazená účetní kniha účtu" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "Dává pořadí do sloupce knihy." #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Vynutit všechny přesuny tohoto účtu, aby měly tuto druhotnou měnu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Průvodce ověří všechny záznamy knihy určité knihy a období. Jakmile jsou záznamy ověřeny, nemůžete je již aktualizovat." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Šablony účtové osnovy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Generovat účtovou osnovu z šablony osnovy" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This months' Sales by type" msgstr "Tyto prodejní měsíce podle typu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" msgstr "Není zadán konec roku knihy pro finanční rok" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Nechejte prázdné pro použití výdajového účtu" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Deníky" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Zbývající partneři" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Řádky předplatného" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Nastavení účetní aplikace" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr " Částka hodnoty: 0.02" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Počáteční perioda" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1327 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Nebyl definován partner !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Uzavřit období" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "DPH:" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Neplatná strukturovaná komunikace BBA !" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one." msgstr "Částka vyjádřena ve vztažené měně, pokud neodpovídá té společnosti." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Netisknutelné ve faktuře" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Graf daně" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Hledat účetní deník" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Čekající faktura" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "year" msgstr "rok" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Nákupní daně" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "All selected journal entries will be validated and posted. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Všechny vybrané záznamy deníku budou ověřeny a zaúčtovány. To znamená, že nebudete schopni nadále měnit jejich účetní pole." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Přesuny" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Účtové osnovy" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Částka daně" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Hledat pohyby" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Jméno daňového případu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "BASE-S-%s" msgstr "BASE-S-%s" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state!" msgstr "Vybrané faktury nemohou být zrušeny, protože jsou již ve stavu 'Zrušeno' nebo 'Dokončeno'!" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Quantity :" msgstr "Množství :" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "Délka období (dny)" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "Stav faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Výkaz prodejů podle typu účtu" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "Kód měny musí být jedinečný podle společnosti!" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "DPH :" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,charts:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(Pokud nevyberte období budou vzaty všechny otevřená období)" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Centralizované protějšek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Proces likvidace partner po partnerovi" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(Pokud nemáte vybraný Fiskální rok, budou vzaty všechny fiskální roky)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "Zaúčtovat" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Šablona Účetní osnovy" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2276 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Některé položky byly již zlikvidovány !" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Daň účtu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Rozpočet" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtrů" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Pro-forma faktury" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Množ." #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "Jméno kontaktu adresy" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Spor" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Hledat analytické řádky" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Platební příkaz" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby uživatel likvidoval záznanmy v tomto účtu." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "Zůstatek účtu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena za kus" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analytické položky" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1152 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "Nelze změnit daň !" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Položky" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft Refund" msgstr "Vytvořit koncept dobropisu" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Otevřít fakturu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Kód činitele násobku daně" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:917 #, python-format msgid "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the centralised counterpart box in the related journal from the configuration menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Efektivní datum" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Nastavit vaše bankovní účty" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardní kódování" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Deník pro analytické položky" #. module: account #: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Účetnictví" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapování daní" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "Print Report with the currency column if the currency is different then the company currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Obecné účetnictví" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Zůstatek :" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized counterpart." msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "nadpis" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Opakující se řádky" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Zobrazit partnery" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Ověřit" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Majetky" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdit faktury" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Průměrný kurz" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Zobrazit účty" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Faktura by měla být vyrovnánan, pokud ji chcete otevřít)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Účetní nástěnka" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Jméno daně" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 den v měsíci" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #, python-format msgid "The closing balance should be the same than the computed balance !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analytický zůstatek" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt účet bez jeho odebrání." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Hledat daňovou šablonu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Položky návrhu" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr " Den v měsíci= -1" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr " Počet dní: 30" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:484 #, python-format msgid "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) defined !" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "Vlastník bankovního účtu" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: view:account.balance.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Zkušební zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Zrušit vybrané faktury" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using sale price" msgstr "Tento účet bude použit pro ovenění odchozích zásob pro aktuální kategorii výrobků s použitím prodejní ceny" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Uzevření pokladny" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Typ učtu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:733 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "Definovány celkové daně, ale nejsou v řádcích faktury !" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Účet Paypal" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference UoM" msgstr "Referenční MJ" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "Účet zpožděných" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:835 #, python-format msgid "" "Can not create the invoice !\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:184 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Nechejte prázdné pro použití aktuálního data" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Daňové řádky" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Základní kód účtu" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:93 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Pro tento výrobek nebyl definován nákladový účet: \"%s\" (id:%d)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Vlastnosti účetnictví zákazníka" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Všechny zaúčtované položky" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:365 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "Výpis %s je potvrzen, záznamy knihy jsou vytvořeny." #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Rozsah měsíců" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Zaškrtněte pokud chcete zobrazit také účty s nulovým zůstatkem." #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Compute Code" msgstr "Spočítat kód" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Položka konece finančního roku" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Pravidelné zpracování" #. module: account #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You can not create analytic line on view account." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "Režim zobrazení" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Výpis z faktury nebo platby" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Graf účtu" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Dává jméno nových položek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bankovní výpisy jsou zadány do systému." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:133 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Účty podle typu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "Nerealizováno" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Může být viditelné?" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Výběr knihy účtu" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Poznámky Dal" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Jméno období musí být jedinečné podle společnosti!" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" msgstr "Nevyrovnané transakce" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when you want to generate accounts of this template only when loading its child template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Vytvořit položky z modelů" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Povolit vyrovnání" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1076 #, python-format msgid "You can not modify company of this period as some journal items exists." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Statistiky analytických účtů" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Založeno na" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Daň zahrnutá v ceně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Model opakování" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1250 #, python-format msgid "Encoding error" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Změnit" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Banka a šeky" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Typ prvků" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Dal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Zaúčtovat položky deníku" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "Uzavírací zůstek založeny na pokladně" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Příklad" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní účty." #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Nechejte prázdné pro použití příjmového účtu" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Generová položky" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Vyberte daňový rozvrh" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:326 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Zrušené faktury" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:71 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "Musíte definovat analytickou knihu typu '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1564 #, python-format msgid "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account definition if you want to accept all currencies." msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Datum operace" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Nezlikvidované transakce" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Kód daně dobropisu" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "All draft account entries in this journal and period will be validated. It means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "Počáteční den" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Příjmový účet na šabloně výrobku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "MISC" msgstr "Různé" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "Datum, při kterém byly naposledy vyrovnány účetní záznamy partnera" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nový daňový rok" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My invoices" msgstr "Moje faktury" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Šekový" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "Obchodník" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Zaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Použít model" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "Ne" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Daňový základ pro deklaraci daně" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Přidat" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Placeno" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Jste si jisti?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovní výpis použitý pro likvidaci banky" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Koncepty faktůr jsou ověřeny. " #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:922 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Spočítat" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Daňová aplikace" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:153 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Položky deníku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1087 #: code:addons/account/account.py:1089 #: code:addons/account/account.py:1320 #: code:addons/account/account.py:1560 #: code:addons/account/account.py:1564 #: code:addons/account/account_move_line.py:807 #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #: code:addons/account/account_move_line.py:835 #: code:addons/account/account_move_line.py:837 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:122 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Konec období" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Bankovní podrobnosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "Tento výkaz je analýza podle partnera. Jedná se o PDF výkaz obsahující jeden řádek na partnera vyjadřující souhrnný zůstatek ve prospěch." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Číslo dokladu musí být jedinečné na společnost!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Zůstatek dle typu účtu" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generovat otvírající záznamy finančního roku" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Účetní" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3369 #, python-format msgid "BASE-P-%s" msgstr "BASE-P-%s" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Skupinové řádky faktury" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Pohyby" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Sale journal in this month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "K uzavření" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1348 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do that." msgstr "" "Nemůžete upravit zaúčtované položky tohoto deníku !\n" "Pokud to chcete udělat, měli byste nastavit deník, aby bylo povoleno zrušení položek." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Popis daně" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1089 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax." msgstr "Zaškrtněte toto, pokud cena, kterou používáte u výrobku a faktur zahrnuje tuto daň." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analytický zůstatek -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.journal,target_move:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Cílové pohyby" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Typ období" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Návrh faktury" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Reverse Compute Code" msgstr "Opačný výpočtový kód" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Položky" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Kód Pythonu (opačný)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" #. module: account #: view:account.general.journal:0 msgid "This report gives you an overview of the situation of your general journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "Otevírání pokladny" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Řádek 1:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1306 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Chyba integrity !" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Vnitřní jméno" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "měsíc" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:300 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" msgstr "Položka knihy \"%s\" není platná" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Další partner k vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Daňový účet" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Výsledek vyrovnání" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. module: account #: view:account.general.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Obecné deníky" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "To Pay" msgstr "K zaplacení" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Účetní výkazy" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Položky" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Toto období" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "Na faktuře nenalezeno žádné období!" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Vypočítat kód (pokud typ = kód)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Obchod" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Výkaz" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Ověření" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Daň z dětí" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Povolit zrušení položek" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficient pro nadřazený" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Accounts with a past deadline." msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Název (účtu / partnera)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "Transakce" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Použije tento kód pro deklaraci DPH." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Statistiky analytických záznamů" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Zahrnout v základní částce" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "Počet dní pro přidáno před výpočtem dne v měsíci.Pokud datum=15.1, číslo dne=22, Den v měsíci=-1, pak datum splatnosti je 28.2." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Výpočet částky" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Vstupní prvky" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Nechejte prázdné pro otevření aktuální situace)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Název pohybu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Obecný výkaz účtu" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analytické účetnictví" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Včetně počátečních zůstatků" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Dobropis vystavený" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Znak kódu daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Výkaz faktur vytvořených za posledních 15 dnů" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr " Počet dnů: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Záznamy knihy konce roku" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3529 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:336 #: code:addons/account/account_invoice.py:416 #: code:addons/account/account_invoice.py:516 #: code:addons/account/account_invoice.py:531 #: code:addons/account/account_invoice.py:539 #: code:addons/account/account_invoice.py:561 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Chyb nastavení !" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Částka k zaplacení" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "This is the remaining partners for who you should check if there is something to reconcile or not. This figure already count the current partner as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Řádky předplatného" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Množství výrobků" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Nezaúčtované" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Změnit měnu" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This action will erase taxes" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Účetní položky." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Datum zaplacení" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analytické účty" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Faktury a dobropisy zákazníků" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Měna množství" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for this period" msgstr "Zadaná kniha nemá žádné pohybové záznamy v stavu Konceptu pro toto období" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "Řádky k vyrovnání" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Číslo (pohyb)" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries during last 7 days" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "Volby dobropisu faktury" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "Počet dílčích částek, které mohou být sloučeny k nalezení zůstatkového bodu mohou být vybrány jako mocnina automatického vyrovnání" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest sequences to the higher ones" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Šablon finanční pozice" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Zobrazit Grafy" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive " msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S měnou" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Otevřít CashBox" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Pevná částka" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "Platné po" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Fakturační data" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatické vyrovnání účtu" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "Deník pohybů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Generovat počáteční položky" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "Již vyrovnáno!" #. module: account #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Výpočetní metoda pro částku daně." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Výpočet data splatnosti" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analytické deníky" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Dětské účty" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1213 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:857 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Celkem závazků" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Příjem" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:328 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dodavatel" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Šablona účtu" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Účet n°" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:86 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Ohodnocení" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Účty závazků a pohledávek" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Finanční mapování" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stav účtu otevřený" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. množ.:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Úhradová faktura" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturační adresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The document shows your debit and credit taking in consideration some criteria you can choose by using the search tool." msgstr "Z tohoto pohledu, mít analýzu vašich různých finančních účtů. Dokument ukazuje vaše Má dáti a Dal bráno v potaz některé kritéria, které můžete vybrat použitím nástroje hledání." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. You can define both numeric and alphanumeric tax codes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that the whole amount will be threated." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Vynutit období" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# z řádek" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtrovat podle" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2252 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "Máte nesprávný výraz \"%(...)s\" ve vašem modelu !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "Nemůžete použít neaktivní účet!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:830 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Záznamy nejsou ze stejného účtu nebo jsou již zlikvidovány ! " #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1217 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that you can just change some non important fields ! \n" "%s" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly !" msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Účet daní faktůr" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Obecný deník účtu" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Počet dní" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:398 #: code:addons/account/account_invoice.py:381 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Neplatná akce !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "Období: %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer msgid "Review your Financial Journals" msgstr "Prohlédnout vaše finanční deníky" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Toto jméno bude zobrazeno ve výkazech" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum tisku" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Žádný" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr " 365 dní " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Úhrada zákazníkovi" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Jméno období deníku" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Násobek pro základní kód" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:128 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "nerealizováno" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Společnost vztažená k této knize" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state!" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "Běžící předplatné" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analýza analytických záznamů" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Minulý" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not define children to an account with internal type different of \"View\"! " msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "This journal will be created automatically for this bank account when you save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Analytická položka" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Zpráva zpožděných plateb" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(nechejte prázdné pro použití aktuálního období)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” (i.e. paid) in the system." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Kořenový účet" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Poslední datum vyrovnání" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytický řádek" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Daně zákazníka" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Toto je model pro opakující se účetní položky" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Prodejní daň(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:102 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Nastavení vykazování" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be same for its related account and period." msgstr "Společnost musí být stejná pro její vztažené účty a období." #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Typ daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Šablony účtů" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Daňový výkaz" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:663 #, python-format msgid "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry Lines" msgstr "Nemůžete změnit společnost účtu, protože vztažené záznamy existují v řádcích položek" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Otevřené a zaplacené faktury" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:628 #, python-format msgid "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Seznam všech daní, které mají být instalovány průvodcem" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Informační dodatek" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Částečně vyrovnané položky" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:105 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Jiné info" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Výchozí zůstatek účtu" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Vztažená měna účtu, pokud neodpovídá té společnosti." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: code:addons/account/account.py:3075 #, python-format msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "Pokladna" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Deník & Partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Síla" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Zobrazit řádky analytického účtu" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Likvidace: Přejít na dalšího partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Převrácený analytický zůstatek" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Typ platnosti" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Reference faktury" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Toto pole posloupnosti je použito pro pořadí řádků daní od nižších posloupností po vyšší. Pořadí je důležité, pokud máte daň, která má několik daňových potomků. V tomto případě je vyhodnocení pořadí důležité." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likvidita" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analytické položky deníku" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "From this view, have an analysis of your different analytic entries following the analytic account you defined matching your business need. Use the tool search to analyse information about analytic entries generated in the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Jméno knihy musí být jedinečné pro každou společnost !" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Volitelné vytvoření" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:417 #: code:addons/account/account_invoice.py:517 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "Nelze nalézt účtový rozvrh pro tuto společnost, Prosíme vytvořte účet." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "Zadejte počáteční datum !" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Dobropis dodavatele" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Řádky položek" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizace" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr " Ocenění: Zůstatek" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednotky měření" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for 2% " msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Má výchozí společnost" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "Analytic Journal" msgstr "Analytický deník" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 #, python-format msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Vyrovnán" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Základní" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Jméno modelu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Kategorie výdajů účtu" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Jméno daně musí být jedinečné podle společnosti!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Hotovostní transakce" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "Faktura je již zlikvidována" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistika analytických účtů" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:145 #: code:addons/account/account_move_line.py:933 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Položky: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "Ručně vytvořit opakované záznamy ve vybrané knize." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1560 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "Nelze vytvoit pohyb mezi různými společnostmi." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "An account type is used to determine how an account is used in each journal. The deferral method of an account type determines the process for the annual closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account type could be linked to an asset account, expense account or payable account. From this view, you can create and manage the account types you need for your company." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:183 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting system." msgstr "Likvidace banky spočívá v kontrole, že bankovní výpis odpovídá záznamům v účetnictví." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Stav je koncept" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1043 #, python-format msgid "Total debit" msgstr "Celkový dluh" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:808 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Položka \"%s\" není platná !" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, taxes and journals according to the selected template" msgstr "Toto automaticky nastaví váš účetní rozvrh, bankovní účty, daně a knihy podle vybrané šablony" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner" msgstr "Tento účet bude použit namísto výchozího jako jako účet pohledávek pro aktuálního partnera" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Kód Pythonu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete povolit zrušení záznamů vztažených k této knize nebo faktur vztažených k této knize" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Vytvořit položku" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:182 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Zisk & ztráty (Výdajový účet)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:621 #: code:addons/account/account.py:623 #: code:addons/account/account.py:962 #: code:addons/account/account.py:1051 #: code:addons/account/account.py:1128 #: code:addons/account/account.py:1342 #: code:addons/account/account.py:1348 #: code:addons/account/account.py:2276 #: code:addons/account/account.py:2578 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:92 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:101 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:299 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:312 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:350 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:314 #: code:addons/account/account_invoice.py:805 #: code:addons/account/account_invoice.py:835 #: code:addons/account/account_invoice.py:1025 #: code:addons/account/account_move_line.py:1199 #: code:addons/account/account_move_line.py:1215 #: code:addons/account/account_move_line.py:1217 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:110 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Chyba !" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Daňový výkaz" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Vytisknutý" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:584 #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "Error :" msgstr "Chyba" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Řádek projektu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:824 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" "Prosíme zkontrolujte cenu na faktuře !\n" "Skutečný součet neodpovídá vypočtenému součtu." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Ke kontrole" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Položky deníku" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: view:account.partner.balance:0 #: view:account.partner.ledger:0 msgid "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "Vybrané řádky záznamů nemají žádný záznamy pohybů účtu ve stavu koncept" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.move.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Všechny položky" #. module: account #: constraint:product.template:0 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Chyba: Výchozí MJ a nákupní MJ musí být ve stejné kategorii." #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Vybrat deník" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:419 #: code:addons/account/account.py:431 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Vyrovnání účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice daně" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.report.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Obecná účetní kniha" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Platební příkaz je poslán do banky" #. module: account #: view:account.balance.report:0 msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Daňový rozvrh účtu" #. module: account #: constraint:res.partner.bank:0 msgid "" "\n" "Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2225 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "Příjmové účty" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Odkaz na dokumenty, které generovaly tento výkaz faktury." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Podřízené kódy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #, python-format msgid "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Daně použité při prodeji" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:484 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:145 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "Nedostatečná data !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Faktury zákazníků" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Odpis části" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Obchod" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Sloupec knihy" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "Configure your company's bank account and select those that must appear on the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created automatically based on these data." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "Výpis s ručně zadanými položkami je nastaven jako rozpracovaný." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1429 #, python-format msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!" msgstr "Nemůžete smazat zaúčtovanou položku deníku \"%s\"!" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "Likvidace výpisů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Výkaz účetnictví" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Daně:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, you can create such entries to automate the postings in the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "UOM výrobku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post entries when money comes in or goes out of the cash box." msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period will be chosen accordingly!" msgstr "Tento datum bude použit jako datum faktury pro Dobropis faktury a Období bude vybráno obdobně!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Měsíční obrat" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Řádky" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:532 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please Create account." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Šablona daně účtu" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít Záznamy deníku?" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít fakturu ?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:999 #, python-format msgid "Accounting Entries" msgstr "Účetní položky" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Nadřazená šablona účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Install your Chart of Accounts" msgstr "Instalovat vaši účtovou osnovu" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Výpis" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Má dáti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "You can search for individual account entries through useful information. To search for account entries, open a journal, then select a record line." msgstr "Můžete hledat jednotlivé záznamy účtů přes užitečné informace. K hledání záznamů účtů, otevřete knihu a pak vyberte řádek záznamu." #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "Zaúčtované položky" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Pro procenta zadejte násobek mezi 0-1." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Seskupit podle roku fakturačního data" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Celková částka, kterou vám zákazník dluží." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Kód kořenový daňový" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal year closing." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Řádek bankovního výpisu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "Konečný datum" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Výchozí nákupní daň" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "Číslo bankovního účtu, Bankovní účet společnosti, pokud faktura je dobropis zákazníka nebo dodavatele, jinak číslo bankovního účtu partnera." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1087 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "Měli byste vybrat období, které patří ke stejné společnosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Review your Payment Terms" msgstr "Prohlédnout vaše platební podmínky" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Jméno nové položky" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "Informace o bance" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Vykazování" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:759 #: code:addons/account/account_move_line.py:842 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Smlouvy/Analytické účty" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "Uzávěrka pokladny" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Zaplacená faktura" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by the system to go through the reconciliation process, based on the latest day it have been reconciled." msgstr "Pole ukazuje dalšího partnera, který bude automaticky vybrán systémem pro průchod procesem likvidace, založeném na posledních dnech, kdy byl likvidován." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Použít model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:428 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Řádek faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Dobropisy zákazníků a dodavatelů" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Taxable Purchases at %s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries were not found" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Šablony emailů" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Doplňující informace" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:84 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "Kniha musí mít výchozí účty Dal a Má dáti" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "V datum" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Více měn" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1301 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "Chybný účet !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3178 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Deník tržeb" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104 #, python-format msgid "Open Journal Items !" msgstr "Otevřít položky deníku !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Daň faktury" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1276 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Žádné číslo kusu !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "This optional field allow you to link an account template to a specific chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This allow you to define chart templates that extend another and complete it with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nezaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Vlastnosti obchodu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ruční likvidace" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Celková částka do:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1515 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Úprava měny" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Finanční rok k uzavření" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Zrušit vybrané položky" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer msgid "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of these payment terms." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Účty závazků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Šablona pro Účtový rozvrh" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to higher ones." msgstr "Pole pořadí je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k nejvyššímu." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Kód případu" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "Zaúčtovat položky deníku jako deník" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Obchodní daně" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Jméno výkazu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3077 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Cíl účtu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1428 #: code:addons/account/account.py:1457 #: code:addons/account/account.py:1464 #: code:addons/account/account_invoice.py:916 #: code:addons/account/account_move_line.py:1103 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:83 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:86 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "UserError" msgstr "UserError" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Placení faktůr" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Posloupnost" #. module: account #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Kategorie." #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Nadřazený výkaz" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "Obchody dle typu účtu" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Napojit na automaticky generované Položky deníku" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "Here you can customize an existing journal view or create a new view. Journal views determine the way you can record entries in your journal. Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence in which they will appear. Then you can create a new journal and link your view to it." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Aktiva" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 7 Days " msgstr " 7 dnů " #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadřazené" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise it's based on the beginning of the month)." msgstr "Den v měsíci, nastavit -1 pro poslední den v aktuálním měsíci. Pokud je kladné, dává den dalšího měsíce. Nastavte 0 pro síťové dny (jinak je založeno na začátku měsíce)." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zákonné výkazy" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Součet období" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences to the higher ones. The order is important if you have a tax with several tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Řádek pokladny" #. module: account #: view:account.partner.ledger:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Účetní kniha partnera" #. module: account #: code:addons/account/account.py:628 #: code:addons/account/account.py:641 #: code:addons/account/account.py:644 #: code:addons/account/account.py:663 #: code:addons/account/account.py:786 #: code:addons/account/account.py:1076 #: code:addons/account/account_invoice.py:733 #: code:addons/account/account_invoice.py:736 #: code:addons/account/account_invoice.py:739 #: code:addons/account/account_move_line.py:97 #: code:addons/account/account_move_line.py:750 #: code:addons/account/account_move_line.py:803 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stav poybového řádku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Likvidace řádky pohybu účtu" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Vypočítat předpaltné" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Vyberte měnu pro použití na faktuře" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3529 #, python-format msgid "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:108 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "Fakturu nelze %s návrh/proforma/zrušit." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Žádné řádky faktury !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Typ výkazu" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Daň v použití" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:313 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Výpis zůstatku je neplatný !\n" "Zůstatek útrat (%.2f) je jiný než vypočtený. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:351 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Poliožky řádků účtu nejsou v platném stavu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They are usually structured by contracts, projects, products or departements. Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Metoda zpoždění" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "Faktura '%s' je zaplacena." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automatická položka" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní daňové kódy." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices." msgstr "Pokud je políčko zaškrtnuto, systém se pokusí seskupit účetní řádky, když je generuje z faktůr." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Převrácený analytický zůstatek -" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analytická položky" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "This Months Sales by type" msgstr "Tyto prodejní měsíce podle typu" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Přidruženého partnera" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1327 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Musíte nejdříve vybrat partnera !" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Další informace" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Celkem zbývající" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Stav faktury je Otevřená" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You will see the taxes with codes related to your legal statement according to your country." msgstr "Tento daňový přehled slouží k vytváření pravidelných daňových výkazů. Uvidíte v něm daně a jejich kódy příslušející k daňovým přiznáním podle vaší země." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Knihá nákladových účtů" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "J.C. /Název Pohybu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Vyberte daňový rok" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3181 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Deník nákupních dobropisů" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "Aktuální účty" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Seskupit podle fakturačního data" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it ready for editing." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Období" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Čistého celkem:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Obecné vykazování" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Odpisový deník" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "This payment term will be used instead of the default one for the current partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1025 #, python-format msgid "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to unreconcile related payment entries first!" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Účet kategorií příjmu" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Šablony finančních pozic" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Vnitř.typ" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Daňová/základní částka" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr " Ocenění: Procenta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can select one or several periods of the fiscal year. Information required for a tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Měna společnosti" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Účtový rozvrh" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Patba" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Částečná likvidace" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Obecný výkaz účtu" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "current month" msgstr "aktuální měsíc" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1051 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create one." msgstr "" "Nezadáno období pro tento datum: %s !\n" "Prosíme vytvořte nějaké." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "The selected account of your Journal Entry must receive a value in its secondary currency" msgstr "Vybraný účet vaší položky deníku musí obdržet hodnotu ve své druhořadé měně" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Automatický import bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "Zobrazení knihy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr " Částka hodnoty: není" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Vyrovnanost" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Stav uzavření finančního roku" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Deník dobropisů" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtrovat podle" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them to your customers." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "Abyste mohli uzavřít období, musíte nejdříve zaúčtovat související položky deníku." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analýza společnosti" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Nadřazený kód" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Řádek platebního období" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3179 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Deník nákupů" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "Dobropisová faktura: Vytvoří dobropisovou fakturu, připravenou pro úpravu." #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezivýsledek" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Tisk daňového výkazu" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Do data" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dodavatelé" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3376 #, python-format msgid "TAX-P-%s" msgstr "TAX-P-%s" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Vlastnosti účetnictví dodavatele" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in the company currency." msgstr "Zbytková částka na pohledávkovém nebo závazkovém záznamu účtu vyjádřená v měně společnosti." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Uzavření finačního roku" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Kód účtu musí být jedinečný pro společnosti !" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Nezaplacené faktury" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Částka dluhu" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "Pokladna" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Povolené účty (prázdné pro neřízení)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Fiskální mapování šablony účtu" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Celková částka, kterou musíte zaplatit dodavateli." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analytické ceny" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Název deníku" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Další zápisy partnera k likvidaci" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturace & platby" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is created." msgstr "Jedinečné číslo faktury, spočítané automaticky, když je faktura vytvořena." #. module: account #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line" msgstr "Částka na dokladu musí odpovídat částce v řádku výpisu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Nechejte prázdné pro všechny otevřené finanční roky" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1104 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "Pohyb účtu (%s) pro centralizaci byl potvrzen!" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Částka vyjádřena ve volitelné jiné měně, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1306 #, python-format msgid "" "You can not validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured payment terms properly !\n" "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Určuje pořadí v zobrazení seznamu řádků výpisu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Učetní ověří účetní položky přicházející z faktury" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "Define your company's financial year according to your needs. A financial year is a period at the end of which a company's accounts are made up (usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date in which it ends. For example, if a company's financial year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual calendar year." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Položky vyrovnání" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Kontaktní adresa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2252 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "Nesprávný model !" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Vynutit období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Vytisknout zůstatek účtu partnera" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "For accounts that are typically more debited than credited and that you would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for accounts that are typically more credited than debited and that you would like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Smlouvy" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3183 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Počáteční položky deníku" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Konceptové faktury jsou zkontrolovány, ověřeny a vytištěny." #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from Profilt & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Vnitřní poznámka" #. module: account #: view:report.account.sales:0 msgid "This year's Sales by type" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" msgstr "Kniha nákladových účtu za období" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Daný kódem Pythonu" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Kód deníku" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want to add/substract it." msgstr "Můžete zde určit koeficient, který bude použit, při konsolidaci částek tohoto případu do jeho rodiče. Například, nastavte 1/-1 pokud chcete hodnotu přičíst/odečíst." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Řádky položek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_financial_accounts_installer msgid "Review your Financial Accounts" msgstr "Prohlédnout vaše finanční účty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Otevřít deník" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Období od" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3180 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Kniha dobropisů prodeje" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Registrované platby" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Zavírací stavy finančního roku a období" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Informace o výrobku" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analytické" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Daň nákupu(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:807 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Prosíme vytvořete nějaké řádky faktury." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Vážený pane/paní," #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic accounts. These generate draft invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and in which order. You can create your own view for a faster encoding in each journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finanční výkazy" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Zobrazení deníku" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Total credit" msgstr "Celkový úvěř" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Učetní ověří účetní položky přicházející z faktury" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Srdečné pozdravy." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3383 #, python-format msgid "Tax %s%%" msgstr "Daň %s%%" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Nezaplacené" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Šablona kódu daně" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument: Výpis účtu zákazníka" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice form." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Příjmové účty" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:591 #, python-format msgid "You can not create move line on closed account %s %s" msgstr "Nemůžete vytvořit pohybové řádky v uzavřeném účtu %s %s" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Ručně nebo automaticky zadáno do systému" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Zobrazit účet" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "Uzavírací metoda" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:739 #, python-format msgid "Taxes missing !" msgstr "Chybí daně !" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Závazky" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Tabule účtu" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Vysvětlívky" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Data" msgstr "Datum smlouvy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "This view is used by accountants in order to record entries massively in OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "Musíte vybrat účet pro vyrovnání" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Účetní zápisy jsou první vstup pro likvidaci." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3375 #, python-format msgid "Tax Received at %s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "Here you can define a financial period, an interval of time in your company's financial year. An accounting period typically is a month or a quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. Create and manage periods from here and decide whether a period should be closed or left open depending on your company's activities over a specific period." msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filt" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Ruční položka" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Pohyb" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1152 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "Nemůžete změnit daň, měli byste odstranit a znovu vytvořit řádky !" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 365 days" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C Ne." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Vytváří účet s vybranou šablonou pod tímto existujícím rodičem." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum dne" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Musíte zadat bankovní účet\n" "v definici knihy pro likvidaci." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Vyrovnávací transakce" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Běžný výkaz" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidovaný potomek" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:87 #, python-format msgid "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft state option checked!" msgstr "Kniha musí mít centralizovaný protějšek bez zaškrtnutého stavu Přeskakovat koncept!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Faktury zákazníků a dodavatelů" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Platební položky" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Předplatné" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Analytický zůstatek účtu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:411 #, python-format msgid "No opening/closing period defined, please create one to set the initial balance!" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Do data" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard entries" msgstr "Standartní položky" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Předplatné účtu" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:736 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" "Daňový základ je rozdílný !\n" "Klikněte na vypočítat k aktualizaci daňového základu" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Vstupní předplatné" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Návrhy faktůr" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3368 #, python-format msgid "Taxable Sales at %s" msgstr "Zdanitelné prodeje na %s" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:824 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Špatný součet !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Posloupnost položky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm but depending on your countries or company needs, you could also have quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new accounting entries, all new entries should then be made on the following open period. Close a period when you do not want to record new entries and want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Čekající" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Z analytického účtu" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Název období" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Kód/Datum" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Porovnání" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:361 #, python-format msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner" msgstr "Tento účet bude použit namísto výchozího jako závazkový účet pro aktuálního partnera" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Otvírací/zavírací období" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundární měna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ověřit pohyb účtu" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Úvěr" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the current invoice." msgstr "Nemůžete zde vybrat knihu pro použití pro dobropis faktury, která bude vytvořena. Pokud necháte toto pole prázdné, bude použita stejná kniha jako u aktuální faktury." #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:181 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Zisk & ztráty (Příjmový účet)" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1215 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you can just change some non important fields ! \n" "%s" msgstr "" "Nemůžete provést tuto úpravu na potvrzeném záznamu ! Prosíme berte na vědomí, že můžete změnit jen některé nedůležité pole ! \n" "%s" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error! \n" "You can not select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model položek deníku" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Obecný" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Analytic Entries of last 30 days" msgstr "Analytické zápisy za posledních 30 dní" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Období" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Kurz měny" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Otevřít pro vyrovnání" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Nadřazený levý" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled" msgstr "Dobropisová faktura založená na tomto typu. Pokud je faktura již zlikvidovaná, nemůžete ji Upravit ani Zrušit." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faktury dodavatele" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Období účtu" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Odstranit řádky" #. module: account #: view:account.report.general.ledger:0 msgid "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger with details of all your account journals" msgstr "Tento výkaz vám umožní tisknout nebo generovat pdf vaší obecné účetní knihy s podrobnosti o všech vašich účtech" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Běžný" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Vnitřní typ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Běžící předplatné" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Vyberte období" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Zaúčtované" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Zrušit počáteční položky" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Den v měsíci" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Zdroj daně" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Posloupnosti finančního roku" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Bez podrobností" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Stavy" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_edi_invoice msgid "Auto-email confirmed invoices" msgstr "Automaticky odeslat emailem potvrzené faktury" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Kontrolní součet" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97 #, python-format msgid "Journal: All" msgstr "Deník: Všechny" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definovat opakující se položky" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:623 #, python-format msgid "You can not remove an account containing journal items!. " msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "Celkem hotovostní transakce" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the reconciliation process today. The current partner is counted as already processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Vytvořit měsíční období" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Přihlásit pro nadřazený" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "t" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Rozpracované výpisy" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Manuální nebo automatické vytvoření záznamů o platbách podle výpisů" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Vyprázdnit účty ? " #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Konec období" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Kód deníku musí být jedinečně na společnost !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock for the current product category using cost price" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Přesun odpisu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Stav faktury je Hotovo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Výkaz prodejů podle účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice účtu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Faktura dodavatele" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Dluh" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "Error ! You can not create recursive account templates." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní šablony účtu." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Volitelné množství u položek." #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Opakující se" #. module: account #: code:addons/account/account.py:641 #, python-format msgid "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:832 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "Položka již je srovnaná" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Pohledávkové účty" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Splatnost partnera" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that can have children accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "S pohyby" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Účetní data" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Šablona kódů účtů daní" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Ručně" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Tisk Analytických deníků" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Skupina podle měsíce data faktury" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "Fin.Account" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Staré pohledávky" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:165 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "Období je již uzavřené !" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Import výpisu do systému z vydané nebo přijaté faktury" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Nadřazený účet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used to record transactions of all accounting data related to the day-to-day business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on the nature of its activities and the number of daily transactions, a company may keep several types of specialized journals such as a cash journal, purchase journal, sales journal..." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description On Invoices" msgstr "Popis na fakturách" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analytický graf účtu" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Zbývající částka do." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "Statistické výkazy" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1154 #: code:addons/account/account_move_line.py:1237 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "Nesprávný účet!" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Položky řazené dle" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "All manually created new journal entries are usually in the state 'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:353 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "Faktura '%s' čeká na ověření." #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "Upravit: dobropisová faktura, likvidace a vytvoření nového konceptu faktury" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Příjmový a výdajový účet vztažený k vybranému výrobku." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "Datum vaší položky deníku není v zadaném období!" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Počet období" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Obecný deník" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Hlead fakturu" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "Dobropis" #. module: account #: model:email.template,body_text:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or ''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n" "\n" "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n" " | Invoice number: *${object.number}*\n" " | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n" " | Invoice date: ${object.date_invoice}\n" " % if object.origin:\n" " | Order reference: ${object.origin}\n" " % endif\n" " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "\n" "You can view the invoice document, download it and pay online using the following link:\n" " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" "\n" "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', 'in_refund'):\n" "<% \n" "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" "inv_number = quote(object.number)\n" "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n" "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n" " \"&invoice=%s&amount=%s¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " (paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)\n" "%>\n" "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" " ${paypal_url}\n" "% endif\n" "\n" "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" "\n" "\n" "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" "\n" "\n" "--\n" "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" "${object.company_id.name}\n" "% if object.company_id.street:\n" "${object.company_id.street or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.street2:\n" "${object.company_id.street2}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.country_id:\n" "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.phone:\n" "Phone: ${object.company_id.phone}\n" "% endif\n" "% if object.company_id.website:\n" "${object.company_id.website or ''}\n" "% endif\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovní účty" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Pohledávky celkem" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Účetní dokumenty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Ověřit řádky pohybů účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Hlavní kniha (pouze množství)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Stav faktury je Hotové" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Faktura může být zaplacena jakmile je dokončeno vyrovnání." #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtu" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ruční daně faktury" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partneři" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Odk." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model účtu" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Ústřední kniha účtů" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Splatnost" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Budoucnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Hledat položky deníku" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obvykle 1 nebo -1." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Rozvrh analytických účtů" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Účet útrat na šabloně výrobku" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "This label will be displayed on report to show the balance computed for the given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "Musíte zadat délku období, která nesmí být 0 nebo kratší !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of information. They have to be certified by an external auditor annually." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "Zbytková částka pohledávkovém a závazkovém záznamu knihy vyjádřená ve své měně (může být jiná než měna společnosti)." #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Generovat položky před:" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Otevřeno pro vyrovnání(Open for reconciliation)" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Délka období (dny)" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Zaplatit fakturu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti(Options)" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Finanční hospodaření" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Majitel bankovního účtu" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Open za nevyrovnání(Open for unreconciliation)" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK(OK)" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Zvolte zprávu" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Nezaplacené účty od dodavatele" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Grafy účtu" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Pevné" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Řádka" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Kódované částky" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Vytištěné reporty o daních" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Vložení štítku" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Celkové částky" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Kód účtu" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Kontraindikace" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Rada" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Tento účet bude použit pro hodnoty příchozích zásob pro aktuální " #~ "kategorii výrobků" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Přesun řádku vyberte" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Potvrdit návrh faktury" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Nepotvrzené záznamy" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní analytické účty." #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Popis na fakturách" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debetní transakce" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Číslo účtu" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Platba usmíření" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Potvrdit výpis z návrhu" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Dodavatele uvedený na faktuře" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Datum vydání" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Přihlaste se na mateřské" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Přesun vytvořených linek." #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analytická faktury" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Částečná platba" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Bankovní usmíření" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Přesun Linky" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Partner účet" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Tisk věstníku" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Zrušit účet" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Příspěvky výroky" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Datum ukončení" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "analytické faktury" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Úhrn" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Nového dodavatele faktury" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Zaplacené částky" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Celkem odpis" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Prodej věstníku" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Období od:" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nový analitickiý účet" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Daňové Report" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Faktura import" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Standardní vstupní" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bankovní Příjem" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Parent Analytická účtu" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Zpráva" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Zobrazení historie" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Zavřít státy" #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Zdaněná částka" #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Nebylo nalezeno žádné období !" #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Správa poukázek" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Záporné" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Kladný" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Výpočet data splatnosti" #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Další partner k vyrovnání" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Celkem s daní" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Faktury zákazníka k potvrzení" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Zisk & ztráty (Nákladové účty)" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Váš odkaz" #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Nemůžete použít tento obecný účet pro tento deník !" #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Anglosaské účetnictví" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Test kódu daně" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Včetně počátečních zůstatků" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Chyba! Nemůžete definovat překrývající se finanční roky" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "Volitelné množství u položek" #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Nemůžete deaktivovat účet, který obsahuje účetní pohyby." #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type " #~ "which contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete změnit typ účtu z 'Uzavřený' na žádný jiný typ, který obsahuje " #~ "účetní položky!" #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Účet rezerv a zisku/ztrát" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Účet rezervu & Zisků/Ztrát" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Účet zisků a ztrát" #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Deník" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorii." #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete změnit společnost tohoto deníku, protože vztažené záznamy " #~ "existují v řádcích položek" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Celkem:" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Vaše bankovní a hotovostní účty" #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete změnit typ účtu z '%s' na typ '%s', protože obsahuje účetní " #~ "položky!" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Účetní text" #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Čisté ztráty" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Chyba! Délka účetního roku je neplatná. " #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " den v měsíci: 0" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Zůstatek účtu -" #~ msgid "Invoice " #~ msgstr "Faktura " #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Zkontrolovat zda datum není v období" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Dluh/Vklad" #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Bankovní deník " #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Řadit podle" #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Nová měna není správně nastavena !" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Bez filtru" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "částka hodnoty" #~ msgid "is validated." #~ msgstr "není platné." #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Jméno typu účtu" #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " počet dní: 30" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Typ úhrady" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Výkaz účtu zisku a ztrát" #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Zobrazit účty" #~ msgid " day of the month= -1" #~ msgstr " den v měsíci= -1" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " počet dnů: 14" #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Více analytických plánů" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Roky :" #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Bankovní a hotovostní účty" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Účetní a finanční správa" #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete vytvořit více než jeden pohyb na období v centralizovaném deníku" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Typ odkazu" #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Nastavit vaši účetní aplikaci" #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Aktuální měna není správně nastavena !" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "Zisk & Ztráty (Příjmové účty)" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Diagram účtů" #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Správa placení dodavatelů" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Čistý zisk" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " částka hodnoty: 0.02" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" #~ msgid "account.installer.modules" #~ msgstr "account.installer.modules" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Měna částky" #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Nemůžete odebrat účet, který má účetní položky!. " #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Nastavení osnovy účetnictví" #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Nemůžet smazat zaúčtované pohyby: \"%s\"!" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Zahrnout zlikvidované záznamy" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit " #~ "and loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Výkaz zisku a ztráty Vám dá přehled o zisku či ztrátě společnosti v " #~ "jediném dokumentu" #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "" #~ "Pole \"sequence\" je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k " #~ "nejvyššímu" #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Pro toto datum: %s není definováno období.\n" #~ "Prosím vytvořte fiskální rok." #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je přiřazen některému " #~ "partnerovi" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Účetní záznamy -" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Vypočtený zůstatek" #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Stav pokladny neodpovídá vypočtenému zůstatku!" #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "konečný zůstatek zadaný ověřovatelem pokladny" #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Nesprávný zůstatek výpisu!\n" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state " #~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related " #~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries " #~ "automatically created by the system on document validation (invoices, " #~ "bank statements...) and will be created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Ručně vytvořené účetní záznamy jsou typicky založeny jako nezaúčtované. " #~ "Toto jde pro vybrané knihy přeskakovat, takže založené záznamy se rovnou " #~ "zaúčtují." #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nelze smazat bankovní výpis, který už byl potvrzen!" #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete provést tuto úpravu na potvrzeném záznamu ! Prosíme berte na " #~ "vědomí, že můžete změnit jen některé nedůležité pole !" #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of " #~ "month." #~ msgstr "" #~ "Příklad: při 14 čistých dnech 2 procenta, zbývající čístka při 30 dnech " #~ "konce měsíce." #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0" #~ "\")!" #~ msgstr "" #~ "Nesprávná hodnota Dal nebo Má dáti v modelu (Dal + Má dáti musí být větší " #~ "než \"0\")!" #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Musíte poskytnout účet pro výpis záznamu !" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "Kód A/c" #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "Nelze odstranit faktury, které jsou již otevřené a zaplacené !" #~ msgid " value amount: n.a" #~ msgstr " částka hodnoty: není" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Vaše bankovní a hotovostní účty" #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete ověřit záznamy knihy, pokud nejsou všechny položky ve stejném " #~ "účtovém rozvrhu." #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Nelze najít platné období !" #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Uvažte vyrovnané záznamy" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Rozvaha (Majetkové účty)" #~ msgid "" #~ "According value related accounts will be display on respective reports " #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" #~ msgstr "" #~ "Podle hodnoty vztažených účtů budou zobrazeny na příslušných výkazech " #~ "(Rozvaha účtů zisku & ztrát)" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Staré pohledávky" #~ msgid "" #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by " #~ "changing the accounting logic with stock transactions." #~ msgstr "" #~ "Tento modul bude podporovat Anglo-saskou účetní metodologii pomocí změny " #~ "účetní logiky se skladovými transakcemi." #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of " #~ "this journal." #~ msgstr "Kód bude použit pro generování čísel záznamů knihy této knihy." #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Nastavit váš Účtový rozvrh" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Rozvaha (Závazkové účty)" #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Generovat váš Účtový rozvrh z Šablony rozvrhu" #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user " #~ "company !" #~ msgstr "" #~ "Prosíme zadejte účet Rezerv a Zisku/Ztrát pro aktuální společnost " #~ "uživatele !" #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " ocenění: procenta" #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profit & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Tento účet je použit pro přesun Zisku/Ztrát(Pokud je zisk: Částka bude " #~ "přidána, Ztráta : Částka bude odečtena.), Který je spočítán z Výkazu " #~ "Zisků & Ztrát" #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Nemůžete mít dva otevřené registry pro stejné knihy" #~ msgid "" #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including " #~ "multiple levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgstr "" #~ "Pomůže vám generovat připomínkové dopisy pro nezaplacené faktury, včetně " #~ "více úrovní připomínání a přizpůsobitelnou politiku dle partner." #~ msgid "Account Balance Sheet Report" #~ msgstr "Výkaz rozvahy účtu" #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Nelze vytvořit pohyb faktury na centralizované knize" #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Zůstatek pokladny" #~ msgid " valuation: balance" #~ msgstr " ocenění: zůstatek" #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete upravit společnost tohoto období, protože její vztažený záznam " #~ "existuje v řádcích záznamu" #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!" #~ msgstr "Nelze najít nadřazený kód pro šablonu účtu!" #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" #~ msgstr "" #~ "Nemůžete zrušit fakturu, která je Částečně zaplacena! Potřebujete zrušit " #~ "vyrovnání týkajících se platebních podmínek!" #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." #~ msgstr "Pro hodnotu v procentech zadejte % koeficient mezi 0-1." #~ msgid "" #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Umožní, aby řádky faktury měli dopad na více analytických účtů současně." #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Prodejní daň(%)"