# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * document # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 08:33+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 06:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Nadřazená složka" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Auto Directory Configuration" msgstr "Automatická konfigurace adresářů" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Pole názvu" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" msgstr "Nástěnka dokumentů" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" msgstr "Uzel procesu" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "Hledat adresář dokumentů" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" will be used." msgstr "Pole, které se má použít pro název adresářů. Pokud ho necháte prázdné, použije se pole \"název\" (name)." #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "Název adresáře obsahuje nepovolené znaky!" #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Typ obsahu adresáře" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "Soubory" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" msgstr "Souborů za měsíc" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" msgstr "název" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Obsah adresáře" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "Dynamický kontext" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Správa dokumentů" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Výraz Pythonu použitý pro vyhodnocení pole.\n" "Můžete použití 'dir_id' pro aktuální adresář, 'res_id', 'res_model' jako odkaz na aktuální záznam, v dynamických složkách" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" msgstr "Letos" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" msgstr "Cesta" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "Název adresáře musí být unikátní!" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Indexovaný obsah" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "If true, all attachments that match this resource will be located. If false, only ones that have this as parent." msgstr "Pokud je pravda, všechny přílohy odpovídající tomuto zdroji budou vyhledány. Pokud je nepravda, pouze ty, které mají tohoto jako rodiče." #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.storage,dir_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #. module: document #: field:document.configuration,sale_order:0 msgid "Sale Order" msgstr "Prodejní objednávka" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Detaily souborů podle uživatelů" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro výrobky" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Hledat všechny zdroje" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Složky podle zdroje" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Datum změny" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Nastavení aplikace znalostí" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" msgstr "Soubory podle uživatelů" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" msgstr "Adresář s dokumenty" #. module: document #: code:addons/document/document.py:226 #: code:addons/document/document.py:294 #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Chyba kontroly" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvářet rekurzivní adresáře." #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" msgstr "Úložiště" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Configure Resource Directory" msgstr "Nastavení adresáře zdrojů" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 #: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Typ obsahu" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 #: view:document.storage:0 #: field:document.storage,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Select an object here and there will be one folder per record of that resource." msgstr "Vyberte zde objekt a bude jedna složka na záznam pro tento zdroj." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "Použijte doménu, pokud chcete použít automatické filtrování na viditelných zdrojích." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" msgstr "Soubory podle partnerů" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Pole obsahu" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Uložené jméno souboru" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Model zdroje" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Typ adresáře" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Report" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" msgstr "Nástěnka dokument" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Přípona" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Virtuální soubory" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" msgstr "Změněno" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Chyba při zápisu dokumentu!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "Generované soubory" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Partner" msgstr "Soubory podle partnerů" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Související dokumenty" #. module: document #: field:document.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Průběh nastavení" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Detaily souborů podle adresářů" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "Soubory všech uživatelů" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "Velikost souborů podle měsíců" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Statický adresář" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Potomci" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "Definuje slova v kontextu, pro všechny podřízené adresáře a soubory" #. module: document #: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information msgid "" "This is a complete document management system:\n" " * User Authentication\n" " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in windows platform.\n" " * Dashboard for Document that includes:\n" " * New Files (list)\n" " * Files by Resource Type (graph)\n" " * Files by Partner (graph)\n" " * Files by Month (graph)\n" " ATTENTION:\n" " - When you install this module in a running company that have already PDF files stored into the database,\n" " you will lose them all.\n" " - After installing this module PDF's are no longer stored into the database,\n" " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" msgstr "" "Toto je kompletní systém pro správu dokumentů:\n" " * Autentizace uživatelů\n" " * Indexování dokumentů :- soubory .pptx a .docx nejsou podporovány na platformě windows.\n" " * Nástěnka pro dokumenty zahrnuje:\n" " * Nové soubory (seznam)\n" " * Soubory podle typu zdroje (graf)\n" " * Soubory podle partnera (graf)\n" " * Soubory podle měsíce (graf)\n" " POZOR:\n" " - Když instalujete tento modul do běžící společnosti, která již má soubory PDF uložené v databázi,\n" " všechny je ztratíte.\n" " - Po instalaci tohoto modulu dále nejsou PDF uchovány v databázi,\n" " ale na serveru v adresáři jako /server/bin/filestore.\n" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "Pokud není zaškrtnuto, médium je aktuálně offline a jeho obsahu nedostupný" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: field:document.storage,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF výkaz" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete, aby toto jméno souboru obsahovalo jméno záznamu.\n" "Pokud je nastavení, adresář bude jako zdroje." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Auto Configure Directory" msgstr "Automatická konfigurace adresáře" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Začlenit název záznamu" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "ID modulu" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" msgstr "Online" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected in the system." msgstr "Zaškrtněte toto, pokud chcete použít stejnou stromovou strukturu jako objektu vybraného v systému." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record of Parent Model." msgstr "Stejně s Nadřazeným modelem, toto ID připojí tuto složku k určitému záznamu Nadřazeného modelu." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Adresář nebůže být nadřazen sám sobě!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Data" msgstr "Data" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a parent model." msgstr "Pokud sem dáte objekt, tato šablona adresáře se objeví dole pod všemi těmito objekty. Takové adresáře jsou \"přiloženy\" ke určitému modelu nebo záznamu, právě jako přílohy. Nedávejte sem nadřazený adresář, pokud vybíráte nadřazený model." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "Definice" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "Poř." #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" msgstr "Databáze" #. module: document #: help:document.configuration,project:0 msgid "Auto directory configuration for Projects." msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro projekty." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" msgstr "Souvisí s" #. module: document #: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information msgid "Integrated Document Management System" msgstr "Integrovaný systém správy dokumentů" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." msgstr "Vyberte následující zdroj pro automatické nastavení adresáře." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" msgstr "Připojeno k" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" msgstr "Soubory podle uživatelů" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" msgstr "Pouze ke čtení" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "Jméno adresáře musí být unikátní!" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "Soubory podle měsíců" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" msgstr "Čas posledního odeslání" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID zdroje" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" msgstr "Externí úložiště souborů" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "Zeď hanby" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "Pro úložiště souborů - kořenový adresář" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" msgstr "Detaily souborů podle partnerů" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Dynamický kontext adresáře" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Nadřazený model" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" msgstr "Soubory podle uživatelů" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 #: field:report.document.wall,month:0 #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Vykazování" #. module: document #: field:document.configuration,product:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Stromová struktura" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Soubory všech uživatelů" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "Uživatelé, kteří měsíc neuložili žádný soubor" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, project documents, invoices etc." msgstr "Úložiště Documents vám umožňuje přístup ke všem přílohám, jako jsou maily, projektové dokumenty, faktury atd." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "Pro každý zdejší záznam se v tomto adresáři objeví virtuální soubory." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" msgstr "Nové soubory" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "Statický" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "Soubory podle partnerů" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to what is typed here." msgstr "Název pole. Mějte na paměti, že před to, co sem napíšete, bude vložena předpona \"dctx_\"." #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "Tento měsíc" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: document #: help:document.configuration,sale_order:0 msgid "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." msgstr "Automatická konfigurace adresářů pro objednávky a nabídky." #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "Each directory can either have the type Static or be linked to another resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic directory that can contain a set of files. The directories linked to systems resources automatically possess sub-directories for each of resource types defined in the parent directory." msgstr "Každý adresář může být buď typu Statický, nebo být propojen s nějakým zdrojem. Statický adresář, jako v operačních systémech, je klasický adresář, který může obsahovat množinu souborů. Adresáře propojené se systémovými zdroji automaticky obsahují podadresáře pro každý objekt typu definovaného v nadřazeném adresáři." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" msgstr "Statistika podle uživatelů" #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" msgstr "Název" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" msgstr "Cesta úložiště musí být unikátní!" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "Pole" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" msgstr "Pokud je toto nastaveno, médium je jen pro čtení" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "Počet souborů" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Only members of these groups will have access to this directory and its files." msgstr "Přístup k tomuto adresáři a souborům v něm mají pouze členové těchto skupin." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must define their own groups." msgstr "Tyto skupiny se ale nevztahují k podřízeným adresářům, které musí mít definovány vlastní skupiny." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "MIME typ" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Pořadí" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Název obsahu" #. module: document #: code:addons/document/document.py:226 #: code:addons/document/document.py:294 #, python-format msgid "File name must be unique!" msgstr "Název souboru musí být unikátní!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" msgstr "Interní úložiště souborů" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" msgstr "Adresář musí mít rodiče nebo úložiště" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Struktura adresářů" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "Soubory podle typu zdroje" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" msgstr "Úložné zařízení" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" msgstr "Hledej v úložišti dokumentů" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Typ dokumentu" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Document Configuration" #~ msgstr "Konfigurace dokumentu" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!" #~ msgid "Storing Method" #~ msgstr "Způsob skladování" #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Jiné zdroje" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Informace souboru" #~ msgid "Parent Item" #~ msgstr "Nadřazená položka" #~ msgid "Directorie's Structure" #~ msgstr "Struktura adresářů" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "Resource Title" #~ msgstr "Titulek zdroje"