# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 07:30+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-29 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12758)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Invoice Information" msgstr "Informace faktury" #. module: event #: help:event.event,register_max:0 msgid "Provide Maximun Number of Registrations" msgstr "Poskytuje maximální počet registrací" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event Details" msgstr "Podrobnosti události" #. module: event #: field:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Main Speaker" msgstr "Hlavní řečník" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: event #: field:event.event,register_min:0 msgid "Minimum Registrations" msgstr "Minimální registrace" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration msgid "Confirmation for Event Registration" msgstr "Potvrzení pro registraci události" #. module: event #: field:event.registration.badge,title:0 msgid "Title" msgstr "Název" #. module: event #: field:event.event,mail_registr:0 msgid "Registration Email" msgstr "Registrační email" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration msgid "Make Invoices" msgstr "Vytvoření faktůr" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Registration Date" msgstr "Datum registrace" #. module: event #: help:event.event,main_speaker_id:0 msgid "Speaker who are giving speech on event." msgstr "Řečník, který promlouvá na událostí" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Concert of Bon Jovi" msgstr "Koncert Bon Jovi" #. module: event #: help:event.event,unit_price:0 msgid "This will be the default price used as registration cost when invoicing this event. Note that you can specify for each registration a specific amount if you want to" msgstr "Toto bude výchozí cena použitá jako cena registrace, kdy je tato událost fakturována. Berte na vědomí, že pokud chcete, můžete určit pro každou registraci jinou částku" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: event #: field:event.event,mail_confirm:0 msgid "Confirmation Email" msgstr "Potvrzovací e-mail" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63 #, python-format msgid "Registration doesn't have any partner to invoice." msgstr "Registrace nemá žádného partnera k fakturaci." #. module: event #: field:event.event,company_id:0 #: field:event.registration,company_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: event #: field:event.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum faktury" #. module: event #: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:93 #: view:event.registration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: view:partner.event.registration:0 #, python-format msgid "Event Registration" msgstr "Registrace události" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 7 Days" msgstr "Posledních 7 dní" #. module: event #: field:event.event,parent_id:0 msgid "Parent Event" msgstr "Nadřazená událost" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices msgid "Make Invoice" msgstr "Fakturovat" #. module: event #: field:event.registration,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezivýsledek" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Event on Registration" msgstr "Události při registraci" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Current Events" msgstr "Aktuální události" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Přidat vnitřní poznámku" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration #: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Analysis" msgstr "Analýza události" #. module: event #: field:event.registration,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Mail Auto Confirm" msgstr "Automatické potvrzení poštou" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template msgid "Ticket for Opera" msgstr "Lístek pro Operu" #. module: event #: code:addons/event/event.py:122 #: view:event.event:0 #, python-format msgid "Confirm Event" msgstr "Potvrdit událost" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: event #: field:event.event,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Odpovědět" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager msgid "Event Dashboard" msgstr "Nástěnka uválosti" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Opera of Verdi" msgstr "Verdiho opera" #. module: event #: field:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Ceník" #. module: event #: field:event.registration,contact_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Kontakt partnera" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge msgid "event.registration.badge" msgstr "event.registration.badge" #. module: event #: field:event.registration,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: event #: help:event.event,date_end:0 #: help:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing Date of Event" msgstr "Datum ukončení události" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Emails" msgstr "Emaily" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Extra Info" msgstr "Další informace" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Faktury zákazníků" #. module: event #: selection:event.event,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: event #: field:event.type,name:0 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type msgid " Event Type " msgstr " Typ události" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,event_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information #: field:partner.event.registration,event_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,event_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Event" msgstr "Událost" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,badge_ids:0 msgid "Badges" msgstr "Vyznamenání" #. module: event #: view:event.event:0 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: event #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Registration Confirmation" msgstr "Potvrzení registrace" #. module: event #: help:event.event,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current event." msgstr "Verze ceníku pro aktuální událost." #. module: event #: help:event.event,product_id:0 msgid "The invoices of this event registration will be created with this Product. Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want by default on these invoices." msgstr "Faktury této registrace události budou vytvořeny pro tento výrobek. A tak vám umožní nastavit výchozí titulek a účetní informace, které chcete jako výchozí na těchto fakturách." #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Misc" msgstr "Různé" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,speaker_ids:0 msgid "Other Speakers" msgstr "Další řečníci" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice msgid "Event Make Invoice" msgstr "Událost vytváří fakturu" #. module: event #: help:event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registrations or Tickets" msgstr "Počet registrací nebo lístků" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58 #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Send New Email" msgstr "Poslat nový email" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #. module: event #: field:event.event,register_current:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "Confirmed Registrations" msgstr "Potvrzené registrace" #. module: event #: field:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Mail Auto Register" msgstr "Automatická registrace poštou" #. module: event #: field:event.event,type:0 #: field:partner.event.registration,event_type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: event #: field:event.registration,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: event #: field:event.registration,tobe_invoiced:0 msgid "To be Invoiced" msgstr "K fakturaci" #. module: event #: code:addons/event/event.py:394 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Chyba !" #. module: event #: field:event.registration,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Cancel Registration" msgstr "Zrušit registraci" #. module: event #: code:addons/event/event.py:395 #, python-format msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Registrovaný partner nemá adresu k fakturaci." #. module: event #: field:event.registration,nb_register:0 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: event #: help:event.event,type:0 msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training." msgstr "Typ události jako seminář, výstava, konference, kurz. " #. module: event #: help:event.event,mail_confirm:0 msgid "This email will be sent when the event gets confimed or when someone subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind someone about the event." msgstr "Tento email bude odeslán jakmile bude událost potvrzena nebo když se někdo upíše k potvrzené události. Toto je také email odeslaný někomu k připomenutí události." #. module: event #: help:event.event,register_prospect:0 msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons" msgstr "Celkem očekávaných registrací" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Organization" msgstr "Organizace události" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "History Information" msgstr "Informace historie" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 msgid "Confirm Anyway" msgstr "Přesto potvrdit" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54 #, python-format msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)." msgstr "Varování: Událost '%s' dosáhla svého maximálního limitu (%s)." #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration.badge,registration_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event msgid "Registration" msgstr "Registrace" #. module: event #: field:report.event.registration,nbevent:0 msgid "Number Of Events" msgstr "Počet událostí" #. module: event #: help:event.event,state:0 msgid "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'." msgstr "Pokud je událost vytvořena, stav je 'Koncept'. Pokud je událost potvrzena pro určitá data, stav je nastaven na 'Potvrzené'. Pokud je po události, stav je nastaven na 'Dokončeno'. Pokud je událost zrušena, stav je nastaven na 'Zrušeno'." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Cancel Event" msgstr "Zrušit událost" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Contact" msgstr "Kontaktní" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 30 Days" msgstr "Posledních 30 dní" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,partner_id:0 #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg #: view:report.event.registration:0 msgid "Events Filling Status" msgstr "Stav naplnění události" #. module: event #: field:event.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Seskupit faktury" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Mailing" msgstr "Odesílání" #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template msgid "Ticket for Concert" msgstr "Lístek na koncert" #. module: event #: view:board.board:0 #: field:event.event,register_prospect:0 msgid "Unconfirmed Registrations" msgstr "Nepotvrzené registrace" #. module: event #: field:event.registration,partner_invoice_id:0 msgid "Partner Invoiced" msgstr "Fakturováno partnerovi" #. module: event #: field:event.registration,log_ids:0 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,state:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,state:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: event #: field:event.registration,event_product:0 msgid "Invoice Name" msgstr "Jméno faktury" #. module: event #: field:report.event.registration,draft_state:0 msgid " # No of Draft Registrations" msgstr " # Počet konceptů registrací" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event Done" msgstr "Událost hotova" #. module: event #: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information msgid "" "Organization and management of Event.\n" "\n" " This module allow you\n" " * to manage your events and their registrations\n" " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any registration to an event\n" " * ...\n" " A dashboard for associations that includes:\n" " * Registration by Events (graph)\n" " Note that:\n" " - You can define new types of events in\n" " Events / Configuration / Types of Events\n" " - You can access predefined reports about number of registration per event or per event category in:\n" " Events / Reporting\n" msgstr "" "Organizace a správa událostí.\n" "\n" " Tento modul vám umožní\n" " * spravovat vaše události a jejich registrace\n" " * použít více emailů k automatickému potvrzení a odeslání potvrzení pro jakoukoliv registraci k události\n" " * ...\n" " Nástěnka pro asociace zahrnuje:\n" " * Registrace podle událostí (graf)\n" " Berte na vědomí, že:\n" " - Můžete určit nové typy událostí v\n" " Události / Nastavení / Typy událostí\n" " - Můžete přistupovat k předdefinovaným výkazům o počtu registrací na událost nebo na kategorii události v:\n" " Události / Vykazování\n" #. module: event #: field:event.confirm.registration,msg:0 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! You cannot create recursive event." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní událost." #. module: event #: field:event.registration,ref2:0 msgid "Reference 2" msgstr "Odkaz 2" #. module: event #: code:addons/event/event.py:357 #: view:report.event.registration:0 #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 msgid "My Events" msgstr "Moje události" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Speakers" msgstr "Řečníci" #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Vytvořit faktury" #. module: event #: help:event.registration,email_cc:0 msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma" msgstr "Tyto emailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích emailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více emailových adres pomocí čárky" #. module: event #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: event #: view:event.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Beginning Date" msgstr "Datum zahájení" #. module: event #: field:event.registration,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #. module: event #: view:event.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation #: view:res.partner:0 msgid "Events" msgstr "Události" #. module: event #: field:partner.event.registration,nb_register:0 msgid "Number of Registration" msgstr "Počet registrací" #. module: event #: field:event.event,child_ids:0 msgid "Child Events" msgstr "Podřízené události" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: event #: field:res.partner,event_ids:0 #: field:res.partner,event_registration_ids:0 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_registr:0 msgid "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration" msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatickou poštu pro nové registrace" #. module: event #: field:event.registration,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "Zapsat datum" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "My Registrations" msgstr "Moje registrace" #. module: event #: view:event.confirm:0 msgid "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you sure you want to confirm it?" msgstr "Varování: Tato událost nedosáhla svého minimálního limitu registrací. Opravdu ji chcete potvrdit?" #. module: event #: field:event.registration,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: event #: help:event.event,reply_to:0 msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP" msgstr "Tato emailová adresa vložená v 'Odpovědět komu' všech emailů poslaných z OpenERP" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: event #: help:event.event,register_current:0 msgid "Total of Open and Done Registrations" msgstr "Celkem otevřených a dokončených registrací" #. module: event #: field:event.event,language:0 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,email_cc:0 msgid "CC" msgstr "CC" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: event #: help:event.registration,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Tito lidé obdrží email." #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Set To Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: event #: code:addons/event/event.py:472 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Confirm Registration" msgstr "Potvrdit registraci" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:report.event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.board_associations msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Confirmation Email Body" msgstr "Tělo potvrzovacího emailu" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: event #: field:event.event,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Adresa místa" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association msgid "Types of Events" msgstr "Typy událostí" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59 #, python-format msgid "Event related doesn't have any product defined" msgstr "Vztažená událost nemá určen žádný výrobek" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Confirmation Email" msgstr "Automatický potvrzovací email" #. module: event #: view:report.event.registration:0 msgid "Last 365 Days" msgstr "Posledních 365 dní" #. module: event #: constraint:event.event:0 msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Chyba ! Datum uzavření nemůže být nastaven přes datum zahájení." #. module: event #: code:addons/event/event.py:442 #: selection:event.event,state:0 #: view:event.make.invoice:0 #: selection:event.registration,state:0 #: selection:report.event.registration,state:0 #, python-format msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: event #: field:event.event,date_begin:0 msgid "Beginning date" msgstr "Datum zahájení" #. module: event #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: event #: code:addons/event/event.py:517 #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: event #: view:event.confirm:0 #: view:event.confirm.registration:0 #: view:event.make.invoice:0 msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Event by Registration" msgstr "Událost podle registrace" #. module: event #: code:addons/event/event.py:432 #, python-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: event #: field:event.event,user_id:0 msgid "Responsible User" msgstr "Odpovědný uživatel" #. module: event #: code:addons/event/event.py:538 #: code:addons/event/event.py:545 #, python-format msgid "Auto Confirmation: [%s] %s" msgstr "Automatické potvrzení: [%s] %s" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,user_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: event #: field:event.event,unit_price:0 #: view:event.registration:0 #: field:partner.event.registration,unit_price:0 msgid "Registration Cost" msgstr "Cena registrace" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. module: event #: field:event.registration,unit_price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena za kus" #. module: event #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,speaker_id:0 #: field:res.partner,speaker:0 msgid "Speaker" msgstr "Řečník" #. module: event #: view:event.registration:0 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 msgid "Conference on ERP Buisness" msgstr "Konference o ERP podnikání" #. module: event #: field:event.event,section_id:0 #: field:event.registration,section_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Prodejní tým" #. module: event #: field:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Start date" msgstr "Počáteční datum" #. module: event #: field:event.event,date_end:0 #: field:partner.event.registration,end_date:0 msgid "Closing date" msgstr "Datum uzavření" #. module: event #: field:event.event,product_id:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,note:0 #: view:event.registration:0 #: field:event.registration,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: event #: field:report.event.registration,confirm_state:0 msgid " # No of Confirmed Registrations" msgstr " # Počet potvrzených registrací" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner msgid "Subscribe" msgstr "Upsat se " #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: event #: view:res.partner:0 msgid "Events Registration" msgstr "Registrace událostí" #. module: event #: help:event.event,mail_registr:0 msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event." msgstr "Email bude odeslán, když se někdo upíše k události." #. module: event #: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template msgid "Ticket for Conference" msgstr "Lístek pro konferenci" #. module: event #: field:event.registration.badge,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: event #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view msgid "Next Events" msgstr "Další události" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "_Subcribe" msgstr "_Upsat se" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration msgid " event Registration " msgstr " registrace události " #. module: event #: help:event.event,date_begin:0 #: help:partner.event.registration,start_date:0 msgid "Beginning Date of Event" msgstr "Datum zahájení události" #. module: event #: selection:event.registration,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotvrzené" #. module: event #: code:addons/event/event.py:542 #, python-format msgid "Auto Registration: [%s] %s" msgstr "Automatická registrace: [%s] %s" #. module: event #: field:event.registration,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: event #: view:board.board:0 msgid "Association Dashboard" msgstr "Nástěnka asociací" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.registration.badge,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: event #: help:event.event,mail_auto_confirm:0 msgid "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the reminder" msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatické potvrzování registrací nebo připomínání" #. module: event #: field:event.event,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Země" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Registration is set as Cannot be invoiced" msgstr "Registrace je nastavena jako Nelze fakturovat" #. module: event #: code:addons/event/event.py:500 #: view:event.event:0 #: view:event.registration:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Close Registration" msgstr "Uzavřít registrace" #. module: event #: selection:report.event.registration,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: event #: field:event.event,name:0 #: field:event.registration,name:0 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #. module: event #: view:event.event:0 #: view:event.type:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,type:0 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #. module: event #: view:event.event:0 #: field:event.event,registration_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association msgid "Registrations" msgstr "Registrace" #. module: event #: field:event.registration,date:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: event #: field:event.event,register_max:0 #: field:report.event.registration,register_max:0 msgid "Maximum Registrations" msgstr "Nejvíce registrací" #. module: event #: field:report.event.registration,date:0 msgid "Event Start Date" msgstr "Datum zahájení události" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Registration Email Body" msgstr "Tělo registračního emailu" #. module: event #: view:partner.event.registration:0 msgid "Event For Registration" msgstr "Událost pro registraci" #. module: event #: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51 #, python-format msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state." msgstr "Pokud je registrace ve stavu %s, nemůže být vytvořena faktura." #. module: event #: view:event.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm #: model:ir.model,name:event.model_event_confirm msgid "Event Confirmation" msgstr "Portvrzení události" #. module: event #: view:event.event:0 msgid "Auto Registration Email" msgstr "Email automatické registrace" #. module: event #: view:event.registration:0 #: view:report.event.registration:0 #: field:report.event.registration,total:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: event #: help:event.event,register_min:0 msgid "Providee Minimum Number of Registrations" msgstr "Poskytuje minimální počet registrací" #. module: event #: field:event.event,speaker_confirmed:0 msgid "Speaker Confirmed" msgstr "Řečník potvrzen" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Event is the low level object used by meeting and others documents that should be synchronized with mobile devices or calendar applications through caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the list of events." msgstr "Událost je nízkoúrovňový objekt použitý pro setkání a jiné dokumenty, které by měly být synchronizovány s mobilními zařízeními nebo kalendářových aplikací přes caldav. Většina uživatelů by měla pracovat s nabídkou Kalendáře a ne v seznamu událostí." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurace" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum ukončení" #, python-format #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "All Events" #~ msgstr "Všechny události" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!" #~ msgid "Error Messages" #~ msgstr "Chybové zprávy" #~ msgid "Parent Category" #~ msgstr "Mateřská kategorie" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Ukončeno" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiky" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Historie komunikace" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "All Registrations" #~ msgstr "Všechny registrace" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "New event" #~ msgstr "Nová událost" #~ msgid "Payments" #~ msgstr "Platby" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Hlášení" #~ msgid "Events by Categories" #~ msgstr "Události dle kategorií" #~ msgid "References" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Events by section" #~ msgstr "Události dle sekce"