# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-14 16:12+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-10 07:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned tasks" msgstr "Přiřazené úkoly" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Znovu zahrne popis úkolu v úkolu uživatele" #. module: project #: code:addons/project/project.py:658 #, python-format msgid "The task '%s' has been delegated to %s." msgstr "Úkol '%s' byl delegován na %s." #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" #. module: project #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "VYbraná společnost není v povolených pro tohoto uživatele" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Zde dejte zbývající požadované hodiny do uzavření úkolu." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Konečný termín" #. module: project #: code:addons/project/project.py:121 #, python-format msgid "Operation Not Permitted !" msgstr "Operace není povolena!" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "KONTROLA: %s" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "KONTROLA: " #. module: project #: field:project.installer,project_issue:0 msgid "Issues Tracker" msgstr "Sledovač problémů" #. module: project #: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Časové rozvrhy" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegations" msgstr "Delegováno" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Hodiny ke schválení" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task." msgstr "Celkový zbývající čas může být pravidelně odhadován dle nabyvatele úkolu." #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Dává pořadové číslo, když zobrazuje seznam projektů" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Chyba! Počáteční datum projektu musí být menší než datum ukončení." #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Znovu vyhodnocení úkolu" #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Členové projektu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Úkoly dle delegace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Delegované ůkoly" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Delegované ůkoly" #. module: project #: help:project.project,warn_header:0 msgid "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed." msgstr "Hlavička přidaná na začátek emailu varovací zprávy zaslané zákazníkovi, když je úkol uzavřen." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "My Tasks" msgstr "Mé úkoly" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní úlohy." #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: project #: field:project.installer,project_scrum:0 msgid "SCRUM" msgstr "SCRUM" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph msgid "Projects: Planned Vs Total hours" msgstr "Projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "Warn Message" msgstr "Varovná zpráva" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Jméno fáze" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Nastavit nevyřízené" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dnů do otevření" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Change Stage" msgstr "Změnit fázi" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Nový projekt ze šablony šablony" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Chyba! Nemůžete přiřadit stupňování ke stejnému projektu!" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Velmi naléhavé" #. module: project #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Uživatel, na kterého chcete delegovat tuto úlohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 #: field:task.by.days,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: project #: code:addons/project/project.py:571 #, python-format msgid "The task '%s' is done" msgstr "Úloha '%s' je dokončena" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_close msgid "Project Close Task" msgstr "Ukončovací úloha projektu" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Náčrt úkolu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Úkol" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Members" msgstr "Členové" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state." msgstr "Odhadovaný čas k provedení úkolu, obvykle nastaveno vedoucím projektu, když je úkol ve stavu návrhu." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Práce úkolu projektu" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs remaining hours" msgstr "Projekt vs. zbývající hodiny" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturační adresa" #. module: project #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Souhrn úlohy" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Není šablonová úloha" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Task" msgstr "Začít úkol" #. module: project #: help:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the project." msgstr "Pokud je aktivováno u projektu, tak pomáhá generovat faktury založené na čase stráveném na úkolech." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation." msgstr "Automatické proměnné pro hlavičky a zápatí. Používá přesně stejnou notaci." #. module: project #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree msgid "My Open Tasks" msgstr "Moje otevřené úlohy" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_header:0 msgid "Mail Header" msgstr "Hlavička e-mailu" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure Your Project Management Application" msgstr "Nastavit vaši aplikaci Projektového řízení" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Hotové úkoly" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Nadpis pro vaši ověřovací plohu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Prům. Plán.-efek." #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Úkol je kompletní" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month " msgstr " Měsíc " #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Delegovat úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Spočítáno s použitím součtu provedené práce úlohy." #. module: project #: help:project.project,warn_customer:0 msgid "If you check this, the user will have a popup when closing a task that propose a message to send by email to the customer." msgstr "Pokud toto zaškrtnete, uživatel dostane vyskakovací okno při uzavírání úkolu, které navrhne zprávu k zaslání emailem zákazníkovi." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users msgid "res.users" msgstr "res.users" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Testování" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Odhadovaný čas k uzavření tohoto úkolu delegovaným uživatelem" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reactivate Project" msgstr "Znovu aktivovat projekt" #. module: project #: code:addons/project/project.py:553 #, python-format msgid "Task '%s' closed" msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Udělal" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Planning" msgstr "Plánování" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Končný termín" #. module: project #: view:project.task.close:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: view:project.project:0 #: field:project.task,partner_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní analytické účty." #. module: project #: code:addons/project/project.py:225 #: code:addons/project/project.py:246 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. module: project #: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "Sleduje a pomáhá kódovat a ověřovat časové rozvrhy a docházku." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# úkolů" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Znovuvyhodnotit úlohu" #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Přiřazeno k" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Stop: %(date)s" msgstr "Datum zastavení: %(date)s" #. module: project #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Nulovat jako projekt" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Template" msgstr "Šablona" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Specifikace" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project msgid "My projects" msgstr "Mé projekty" #. module: project #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Next" msgstr "Další" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Z návrhového stavu přejde do otevřeného stavu." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# dnů" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "This field is computed automatically and have the same behavior than the boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "Pole je spočítáno automaticky a chová se stejně, jako boolean pole 'aktivní': pokud je úkol napojen na šablonu nebo neaktivovaný projekt, bude skryt pokud není zadáno jinak." #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Procenta uzavřených úkolů podle celkového počtu úkolů k provedení." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Popis nového úkolu" #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Úloha projektu" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Methodologies" msgstr "Metodologie" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "spočítáno jako: Čas strávený + Čas zbývající." #. module: project #: help:project.task.close,partner_email:0 msgid "Email Address of Customer" msgstr "Emailová adresa zákazníka" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Efektivních hodin" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Ověřit nadpis úkolu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reevaluate" msgstr "Přehodnotit" #. module: project #: code:addons/project/project.py:531 #, python-format msgid "Send Email after close task" msgstr "Odeslat email po uzavření úkolu" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Střední" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Zbývající hodiny" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Práce úkolu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree msgid "Public Notes" msgstr "Veřejné poznámky" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Plánovaný čas" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86 #, python-format msgid "Task '%s' Closed" msgstr "Úkol '%s' uzavřen" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Nepřiřazené úkoly k uživatelům" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child projects." msgstr "Součet plánovaných hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízených projektech." #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Název delegovaného" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Mé projekty" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Další informace" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: code:addons/project/project.py:267 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekty" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,type_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fáze" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps that will be used in the project from the creation of the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in order to track the progress in solving a task or an issue." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:622 #, python-format msgid "The task '%s' is opened." msgstr "Úkol '%s' je otevřený." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Dates" msgstr "Datumy" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Název úkolu delegobvaného na uživatele" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Month-1 " msgstr " Měsíc-1 " #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Various OpenERP applications are available to manage your projects with different level of control and flexibility." msgstr "Jsou dostupné různé aplikace OpenERP pro správu vašich projektů s různou úrovní řízení a pružbosti." #. module: project #: view:project.vs.hours:0 msgid "Project vs Planned and Total Hours" msgstr "Projekt vs. Plánované a celkové hodiny" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Otevřené návrhové úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "User: %(user_id)s" msgstr "Uživatel: %(user_id)s" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Hodin zpožděno" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analýza úkolů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Úkoly podle uživatele a projektu" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegovat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project msgid "Templates of Projects" msgstr "Šablony pro projekty" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.vs.hours,project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project #: field:res.users,context_project_id:0 #: field:task.by.days,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Vyhodnotit" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Moje tabule" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #, python-format msgid "Please specify the email address of Project Manager." msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu Vedoucího projektu." #. module: project #: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information #: view:res.company:0 msgid "Project Management" msgstr "Správa projektů" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Delegace úlohy projektu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Nadřazené" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Delegace úlohy" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "A task represents a work that has to be done. Each user works in his own list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened when you have to review the work achieved. If you install the project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks automatically when they are confirmed." msgstr "" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: project #: field:project.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Průběh (%)" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "If the task is created the state is 'Draft'.\n" " If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n" " If review is needed the task is in 'Pending' state. \n" " If the task is over, the states is set to 'Done'." msgstr "" "Když je úkol vytvořen, tak je stav 'Koncept'.\n" " Když je úkol započat, stav přechází na 'V běhu'.\n" " Pokud je požadováno přezkoumání, stav je 'Nevyřízené'. \n" " Pokud je úkol dokončen, stav je nastaven na 'Hotovo'." #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Vypočítáno jako: Čas strávený / Čas celkový." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Úkoly projektů" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: field:project.vs.hours,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Plánované hodiny" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Nastavit jako šablonu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Status: %(state)s" msgstr "Stav: %(state)s" #. module: project #: field:project.installer,project_long_term:0 msgid "Long Term Planning" msgstr "Dlouhodobé plánovaní" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Nadřazené úkoly" #. module: project #: field:project.project,warn_customer:0 msgid "Warn Partner" msgstr "Varovat partnera" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid " Year " msgstr " Rok " #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: project #: help:project.installer,account_budget:0 msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets." msgstr "Pomáhá účetním spravovat analytický a přechodný rozpočet." #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Správa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Můj úkol" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Člen" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Nízký" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Performance" msgstr "Výkonost" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline msgid "My Task's Deadlines" msgstr "Moje krajní termíny úkolů" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Vedoucí projektu" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Pending" msgstr "Nevyřízené" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task Edition" msgstr "Úprava úkolu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Stages" msgstr "Fáze" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Jméno projektu" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the delegated task is closed" msgstr "Nový stav vašeho vlastního úkolu. Nevyřízené budou automaticky znovu otevřený, když je uzavřen delegovaný úkol" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: project #: help:project.installer,project_scrum:0 msgid "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM methodology." msgstr "Realizuje sledování konceptů a typů úkolů definovaných v metodologii SCRUM." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dnů k uzavření" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project msgid "Project Dashboard" msgstr "Nástěnka projektu" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,parent_id:0 msgid "Parent Project" msgstr "Nadřazený projekt" #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Definuje požadavky a nastavuje plánované hodiny" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: project #: field:project.task.close,partner_email:0 msgid "Customer Email" msgstr "Email zákazníka" #. module: project #: code:addons/project/project.py:190 #, python-format msgid "The project '%s' has been closed." msgstr "Projekt '%s' byl ukončen." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Task edition" msgstr "Úprava úkolu" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: project #: help:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager by Email" msgstr "Varovat vedoucího emailem" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Otevřít úkol" #. module: project #: field:project.task.close,manager_email:0 msgid "Manager Email" msgstr "Email správce" #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project without removing it." msgstr "Pokud je pole aktivní nastaveno na Nepravda, povolí vám to skrýt projekt bez jeho odebrání." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Když je úkol dokončen, přejde do hotového stavu." #. module: project #: code:addons/project/project.py:212 #, python-format msgid "The project '%s' has been opened." msgstr "Projekt '%s' byl otevřen." #. module: project #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86 msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: project #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected company" msgstr "Chyba! Měna musí být stejná jako měna vybrané společnosti" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91 #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project msgid "User's projects" msgstr "Projekty uživatele" #. module: project #: field:project.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "Průběh nastavení" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Delegovat" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91 #, python-format msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!" msgstr "Nelze odeslat poštu, protože není nastavena váše poštovní adresa!" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Počet dnů do otevření úkolů" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Delegováno na" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Delegované úkoly" #. module: project #: field:project.installer,project_gtd:0 msgid "Getting Things Done" msgstr "" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose, but a user has to be member of a project to add a the to this project." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer by Email" msgstr "Varovat zákazníka emailem" #. module: project #: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information msgid "" "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n" "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n" " Dashboard for project members that includes:\n" " * List of my open tasks\n" " * Members list of project\n" " " msgstr "" "Modul Projektové správy sleduje více-úrovňové projekty a úkoly,\n" "dokončenou práci na úkolech, aj. Dokáže vykreslit plánování, vytvářet úkoly, aj.\n" " Nástěnka pro členy projektu zahrnuje:\n" " * Seznam otevřených úkolů\n" " * Seznam členů projektu\n" " " #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month msgid "Month works" msgstr "Měsíční práce" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Pořadí" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.vs.hours,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,state:0 #: field:task.by.days,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "This report allows you to analyse the performance of your projects and users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" #. module: project #: code:addons/project/project.py:582 #, python-format msgid "Task '%s' set in progress" msgstr "Úkol '%s' je v běhu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Date Start: %(date_start)s" msgstr "Počáteční datum: %(date_start)s" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: project #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: selection:project.vs.hours,state:0 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. module: project #: code:addons/project/project.py:121 #, python-format msgid "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it." msgstr "Nemůžete odstarnit projekt s úkoly. Navrhujeme jeho deaktivování." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "ID: %(task_id)s" msgstr "ID: %(task_id)s" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: selection:task.by.days,state:0 msgid "In Progress" msgstr "V běhu" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82 #, python-format msgid "Please specify the email address of Customer." msgstr "Prosíme zadejte emailovou adresu zákazníka." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Znovu aktivovat" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close #: view:project.task.close:0 msgid "Send Email" msgstr "Poslat Email" #. module: project #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "Aktuální činnosti" #. module: project #: field:project.task,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Hledat projekt" #. module: project #: help:project.installer,project_gtd:0 msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours msgid " Project vs hours" msgstr " Projekty vs. hodiny" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízké" #. module: project #: field:project.project,warn_manager:0 #: field:project.task.close,manager_warn:0 msgid "Warn Manager" msgstr "Varovat vedoucího" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Překročené krajní termíny" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child projects." msgstr "Součet strávených hodin na všech úkolech vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům." #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the real time to close the task." msgstr "Spočítá rozdíl odhadovaného času vedoucím projektu a skutečným časem do uzavření úkolu." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Znovu vyhodnotit úkol" #. module: project #: help:project.installer,project_long_term:0 msgid "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and resource allocation handling." msgstr "" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Ve vývoji" #. module: project #: field:project.installer,project_timesheet:0 msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "Účtovaný čas úloh" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Remaining Hours by Project" msgstr "Moje zbývající hodiny podle projektu" #. module: project #: field:project.task,description:0 #: field:project.task,name:0 #: field:project.task.close,description:0 #: view:project.task.type:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Nadpis vašeho úkolu" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Ověření úkolů" #. module: project #: field:task.by.days,total_task:0 msgid "Total tasks" msgstr "Celkem úkolů" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree #: view:project.task:0 msgid "My Delegated Tasks" msgstr "Moje delegované úkoly" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Task: %(name)s" msgstr "Úkoly: %(name)s" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer #: view:project.installer:0 msgid "Project Application Configuration" msgstr "Nastavení projektové aplikace" #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Přiřadit k" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Strávený čas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account msgid "My accounts to invoice" msgstr "Moje účty k fakturaci" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Project tasks" msgstr "Projektové úkoly" #. module: project #: help:project.project,warn_manager:0 msgid "If you check this field, the project manager will receive a request each time a task is completed by his team." msgstr "Pokud zaškrtnete toto pole, vedoucí projektu obdrží požadavek pokaždé, když je úkol dokončen svým týmem." #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child projects." msgstr "Součet všech hodin všech úkolů vztažených k tomuto projektu a jeho podřízeným projektům." #. module: project #: help:project.task.close,manager_email:0 msgid "Email Address of Project's Manager" msgstr "Emailová adresa Vedoucího projektu" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph #: model:ir.model,name:project.model_task_by_days #: view:task.by.days:0 msgid "Task By Days" msgstr "Úkoly podle dne" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111 #, python-format msgid "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings" msgstr "Nelze odeslat mail! Zkontrolujte id email a nastavení konfigurace smtp " #. module: project #: field:project.task.close,partner_warn:0 msgid "Warn Customer" msgstr "Varovat zákazníka" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Zakódovat vaše pracovní hodiny." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Počet dní do uzavření úkolu" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Projects: Planned vs Total Hours" msgstr "Moje projekty: Plánované vs. Celkem hodin" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_installer msgid "project.installer" msgstr "project.installer" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Strávených hodin" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Různé" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Otevřít hotový úkol" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Jednotka času projektu" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Strávených hodin" #. module: project #: code:addons/project/project.py:665 #, python-format msgid "The task '%s' is pending." msgstr "Úkol '%s' je nevyřízený." #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 #: field:project.vs.hours,total_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Celkem hodin" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Dává pořadí při zobrazení seznamu projektů." #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Překročené úlohy" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph #: view:project.vs.hours:0 msgid "Remaining Hours Per Project" msgstr "Zbývající hodiny dle projektu" #. module: project #: help:project.project,warn_footer:0 msgid "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to the customer when a task is closed." msgstr "Zápatí přidané na začátku emailu pro varovnou zprávu zaslanou zákazníkovi, když je úkol uzavřen." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a child of a Parent Project. This allows you to design large project structures with different phases spread over the project duration cycle. Each user can set his default project in his own preferences to automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to be invoiced in the billing section." msgstr "" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Stav ověření" #. module: project #: code:addons/project/project.py:602 #, python-format msgid "Task '%s' cancelled" msgstr "Úkol '%s' zrušen" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Dokončená práce" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you delegate this task" msgstr "Odhadovaný čas pro kontrolu dokončení práce uživatelem, který delegoval tento úkol." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Manager" msgstr "Správce" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: project #: code:addons/project/project.py:610 #, python-format msgid "The task '%s' is cancelled." msgstr "Úkol '%s' zrušen." #. module: project #: view:project.task.close:0 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Souhrn práce" #. module: project #: view:project.installer:0 msgid "title" msgstr "nadpis" #. module: project #: help:project.installer,project_issue:0 msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases." msgstr "Automaticky synchronizovat úkoly projektů a případů crm." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Fáze úkolu" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Delegovat váš úkol na jiného uživatele" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,warn_footer:0 msgid "Mail Footer" msgstr "Hlavička mailu" #. module: project #: field:project.installer,account_budget:0 msgid "Budgets" msgstr "Rozpočty" #~ msgid "" #~ "Project's members are users who can have an access to the tasks related " #~ "to this project." #~ msgstr "" #~ "Členové projektu jsou uživatelé, který mohou mít přístup k úkolům " #~ "vztaženým k tomuto projektu." #~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" #~ msgstr "Chyba ! Datum ukončení úkolu musí být větší než počáteční datum"