# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-18 11:59+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-30 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13168)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Sledovat odchozí položky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #, python-format msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 msgid "Chained Location If Fixed" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" msgstr "Dát do nového balíku" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" msgstr "Akce" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" msgstr "Sledování proti proudu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" msgstr "Zásoby posledních výrobků" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" msgstr "Číslo revize" #. module: stock #: view:stock.move.memory.in:0 #: view:stock.move.memory.out:0 msgid "Product Moves" msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" msgstr "Analýza pohybů" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number" msgstr "Interní referenční číslo v případě, že se liší od sériového čísla výrobce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products available per location. You can use it once a year when you do the general inventory or whenever you need it, to correct the current stock level of a product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" msgstr "Naváděné zboží" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:report.stock.inventory,product_qty:0 #: field:report.stock.move,product_qty:0 #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 #: field:stock.inventory.line.split,qty:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move.consume,product_qty:0 #: field:stock.move.memory.in,quantity:0 #: field:stock.move.memory.out,quantity:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.move.split,qty:0 #: field:stock.move.split.lines,quantity:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,quantity:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,qty:0 #: field:stock.report.tracklots,name:0 #: field:stock.split.into,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according to your different sales orders and your logistics rules." msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" msgstr "Den" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_uom:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split,product_uom:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "UoM" msgstr "UoM" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:90 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #, python-format msgid "Physical Inventories" msgstr "Fyzické inventáře" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_journal:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0 msgid "Stock journal" msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" msgstr "Příchozí" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product." msgstr "Když provádíte ohodnocení inventáře v reálném čase, protější Položky deníku pro všechny odchozí pohyby zásob budou poslány s tímto účtem. Toto je výchozí hodnota pro všechny výrobky v kategorii. Může být také použito přímo k nastavení každého výrobku." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1176 #: code:addons/stock/stock.py:2378 #, python-format msgid "Missing partial picking data for move #%s" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move msgid "Deliver/Receive Products" msgstr "Odeslat/Příjmout výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" msgstr "Nemůžete smazat žádný záznam!" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #, python-format msgid "The current move line is already assigned to a pack, please remove it first if you really want to change it ' # 'for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Aktuální řádek pohybu je již přiřazen k balíku. Pokud jej chcete opravdu změnit ' # 'pro tento výrobek: \"%s\" (id: %d), nejprve jej prosíme odstraňte." #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not Applicable" msgstr "Nelze aplikovat" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" msgstr "Jiný odkaz nebo sériové číslo" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Původ" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" msgstr "Bez Inv." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" msgstr "Identifikace balíku" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,picking_id:0 #: field:stock.picking,name:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:661 #, python-format msgid "Products to Process" msgstr "Výrobky ke zpracování" #. module: stock #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní kategorie." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real physical inventory is done" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, všechna množství výrobků budou nastavena na nulu k ujistění se, že byla provedena skutečná fyzická inventůra" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" msgstr "Rozdělit řádky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1127 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "Nemůžete zrušit navádění, protože pohyb zásob je dokončeném stavu !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" msgstr "Seskupit podle partnera" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,partner_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,partner_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,partner_id:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Společník" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,currency:0 #: help:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Měna, ve které je vyjádřena jednotková cena" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "No invoicing" msgstr "Bez fakturace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot #: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0 #: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0 msgid "Production lot" msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Kategorie měrných jednotek" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" msgstr "Přesunout pro tento balík" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Vnitřní umístění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Confirm Inventory" msgstr "Potvrdit inventář" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,state:0 #: view:stock.inventory:0 #: field:stock.inventory,state:0 #: field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,state:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 msgid "Real Stock Value" msgstr "Skutečná hodnota zásob" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" msgstr "Zpoždění (dnů)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " msgstr "Sledovatelnost akce " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Regál (Y)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "UOM" msgstr "UOM" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" msgstr "Odchozí výrobek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "Create and manage your warehouses and assign them a location from here" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" msgstr "V množ." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "No product in this location." msgstr "V tomto místě není žádný výrobek." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 msgid "Location Output" msgstr "Výstup umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" msgstr "Rozdělit do" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" msgstr "Měna pro průměrnou cenu" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Typ umístění" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." msgstr "Zadejte typ přepravy, zboží doručené nebo odeslané." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" msgstr "Štítky položek" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" msgstr "Statistika pohybů" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" msgstr "Filtr výrobních dávek" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: stock #: help:stock.production.lot,stock_available:0 msgid "Current quantity of products with this Production Lot Number available in company warehouses" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" msgstr "Historie pohybů (pohyby potomků)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1984 #, python-format msgid "There is no stock output account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6 #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Vnitřní pohyby" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" msgstr "Nemůžete zpracovat navádění bez pohybů zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Balení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" msgstr "Pořadí(Původ)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" msgstr "Úhrnný součet:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move msgid "You will find in this list all products you have to deliver to your customers. You can process the deliveries directly from this list using the buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by customer, products or sale order (using the Origin field)." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Řízení inventáře" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" msgstr "Místo / Výrobek" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1306 #, python-format msgid "Reception" msgstr "Příjem" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" msgstr "Doplňující informace" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 msgid "Production Lot Revisions" msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: help:product.product,track_outgoing:0 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and going to a Customer Location" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form msgid "The stock journal system allows you to assign each stock operation to a specific journal according to the type of operation to perform or the worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals may be: quality control, pick lists, packing, etc." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 #: field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Název místa" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Posted Inventory" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Move Information" msgstr "Informace pohybu" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" msgstr "Odchozí" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form #: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" msgstr "Balíky" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Prodej & Nákup" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Místo zásobování" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form #: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0 #: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 #: field:stock.move.split,line_ids:0 msgid "Production Lots" msgstr "Výrobní dávky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" msgstr "Příjemce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" msgstr "Struktura umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Řádek inventáře" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" msgstr "Zpracovat navádění" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:355 #, python-format msgid "Future Receptions" msgstr "Budoucí příjmy" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: help:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you should enter new ones line by line." msgstr "Zaškrtněte tuto volbu k výběru existujících dávek v seznamu níže. Jinak byste měli zadat nové řádek po řádku." #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Cílový přesun" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" msgstr "Teď zpracovat" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 msgid "Location Address" msgstr "Adresa místa" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 msgid "Production lot is used to put a serial number on the production" msgstr "Výrobní dávka je použita k předání sériového čísla do výroby" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_input_id:0 msgid "Location Input" msgstr "Vstup místa" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" msgstr "Pravidelný (ruční)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "Dodavatelé IT" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" msgstr "Přepravní umístění pro přesuny mezi společnostmi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Change Product Quantity" msgstr "Změnit množství výrobků" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" msgstr "Sloučit inventář" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:371 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Budoucí P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Příchozí zásilka" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" msgstr "Zmetky" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" msgstr "Zpoždění příchozích výrobků" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Cena za kus" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" msgstr "Existující rozdělené řádky" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Plánovaný datum" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" msgstr "Hledání balíků" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Naléhavé" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Journal" msgstr "Deník" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1315 #, python-format msgid "is scheduled %s." msgstr "je naplánovano %s." #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 msgid "Keep empty if you produce at the location where the finished products are needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" msgstr "Vlastnosti inventáře" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open msgid "Stock by Location" msgstr "Zásoby dle umístění" #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment" msgstr "Doplňková adresa, kde bude zboží doručeno, speciálně použito pro rozdělování" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" msgstr "Měsíc -1" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Odškrtnutím aktivního pole, můžete skrýt umístění bez jeho smazání." #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list msgid "Packing list" msgstr "Seznam balení" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 msgid "Virtual Stock" msgstr "Virtuální sklad" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Pohled" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Nadřazený levý" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:132 #, python-format msgid "Delivery Information" msgstr "Dodací informace" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #, python-format msgid "Stock Inventory is done" msgstr "Inventář zásob je dokončen" #. module: stock #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Chyba: Neplatný kód ean" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:148 #, python-format msgid "There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Pro tento výrobek není definován výstupní sklad: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Umístění výroby" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" msgstr "Adresa partnera" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0 #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 msgid "" "\n" "Date: %(date)s\n" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a total amount due of:\n" "\n" "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" "\n" "Thanks,\n" "--\n" "%(user_signature)s\n" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1305 #, python-format msgid "Delivery Order" msgstr "Objednávka doručení" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in msgid "stock.move.memory.in" msgstr "stock.move.memory.in" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Ruční operace" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" msgstr "Dodavatel" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date Done" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" msgstr "Očekáváné datum přepravy" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupné" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" msgstr "Rozdělit řádky inventáře" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" msgstr "Fyzický inventář" #. module: stock #: help:stock.location,chained_company_id:0 msgid "The company the Picking List containing the chained move will belong to (leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,chained_picking_type:0 msgid "Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave empty to automatically detect the type based on the source and destination locations)." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" msgstr "Číslo dávky" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom:0 #: field:stock.move.consume,product_uom:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UOM výrobku" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Umístění partnera" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" msgstr "Celkové množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" msgstr "Spotřebovat pohyb" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Evropský zákazník" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" msgstr "Zpoždění mezi původním přesunem a zřetězeným přesunem ve dnech" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" msgstr "Importovat aktuální inventář výrobků z následujících míst" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "" "This is used only if you select a chained location type.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" msgstr "Sledování příchozích" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by production orders" msgstr "Pro tento výrobek bude použito toto umístění zásob namísto výchozího, jako zdrojové umístění pro pohyby zásob generované výrobními příkazy" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1975 #, python-format msgid "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and Variant account on category of this product are same." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "is in draft state." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form msgid "This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in the pack." msgstr "Toto je seznam vašich balení. Když vyberete Balík, tak dostanete odchozí a příchozí sledovatelnost výrobků obsažených v balíku." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" msgstr "Typ zřetězení" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" msgstr "Obchod 1" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 #: view:stock.fill.inventory:0 #: view:stock.inventory.merge:0 #: view:stock.invoice.onshipping:0 #: view:stock.location.product:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" msgstr "Připraveno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Calendar View" msgstr "Kalendářový pohled" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" msgstr "Doplňkové info" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1602 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "Nedovolená operace" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" msgstr "Můžete vrátit pouze navádění, které je Potvrzené, Dostupné nebo Dokončené!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoice Control" msgstr "Řízení faktury" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision msgid "Production lot revisions" msgstr "Revize výrobní dávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Čekající" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move.split.lines,action:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" msgstr "Hledat skladové navádění" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:93 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" msgstr "Společnost není zadána v Umístění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:stock.partial.move,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Obecní dodavatelé IT" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Picking List:" msgstr "Naváděné zboží:" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 #: field:stock.move,create_date:0 #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 msgid "Inventory Line Id" msgstr "Id řádku inventáře" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." msgstr "Adresa zákazníka nebo dodavatele" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" msgstr "Balení" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Umístění zákazníka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Neplatná akce !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:139 #, python-format msgid "Receive Information" msgstr "Obdržené informace" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Inventory Overview" msgstr "Překlad inventáře místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" msgstr "Náhrada zásob" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "General Informations" msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "None" msgstr "Žádné" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Downstream traceability" msgstr "Sledování příchozích" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "No Invoices were created" msgstr "Nebyla vytvořena žádná faktura" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:140 #, python-format msgid "Receive" msgstr "Obdržet" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." msgstr "Odškrtnutím pole aktivní můžete skrýt INCOTERM bez jeho smazání." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum objednávky" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Nadřazené umístění" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" "* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "Nechejte toto pole prázdné, pokud je toto umístění sdílené mezi společnostmi." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2198 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" msgstr "Prosíme poskytněte kladné množství k vyhození!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:85 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" msgstr "Nelze doručit výrobky, které jsou již doručeny !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" msgstr "Faktura zásob při přepravě" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not find the products.\n" " When products are reserved it is set to 'Available'.\n" " When the picking is done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Umístění dodavatele" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2217 #, python-format msgid "were scrapped" msgstr "byly vyhozeny" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" msgstr "Částečný" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "If this picking was split this field links to the picking that contains the other part that has been processed already." msgstr "Pokud je toto navádění rozděleno, tak toto pole odkazuje na navádění, které obsahuje ostatní část, která již byla zpracována." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" msgstr "Statistiky zásob" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,currency:0 #: field:stock.move.memory.out,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" msgstr "Sledovat výrobní dávky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44 #, python-format msgid "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "Prosíme vyberte více fyzických inventářů ke sloučení v pohledu seznamu." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Pohyby zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" msgstr "Odesílání zboží" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel Availability" msgstr "Zrušit dostupnost" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Plánovaný datum pro zpracování tohoto přesunu" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Vytvořené přesuny" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Regál 2" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" msgstr "Sledovaná dávka" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" msgstr "Zpětné obědnávky" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Vlastnosti umístění protikusu" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" msgstr "Skladový výkaz dle sledovaných dávek" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:367 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Doručené množ." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" msgstr "Rozdělit na dávky" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" msgstr "Čísla výrobních dávek" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,date:0 #: field:report.stock.move,date:0 #: view:stock.inventory:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,date:0 #: field:stock.partial.move,date:0 #: field:stock.partial.picking,date:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Umístění zásob" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." msgstr "Sloučení je povolenou pouze u návrhových inventářů." #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" msgstr "Nástěnka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" msgstr "Sledovat pohyby" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" msgstr "Čísla dávek" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" msgstr "Nástěnka skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" msgstr "Nemůžete odstranit řádek dávky !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.move:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Vadné výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1135 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" msgstr "Nemůžete odstranit navádění, které je ve stavu %s !" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Vrátit navádění" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fill.inventory,location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.consume,location_id:0 #: field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 #: report:stock.picking.list:0 #: field:stock.report.prodlots,location_id:0 #: field:stock.report.tracklots,location_id:0 msgid "Location" msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" msgstr "Dodací adresa :" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Poskytněte množství navrácených výrobků." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and Variant account on category of this product are same." msgstr "Nelze vytvořit položku deníku, definovaný vstupní účet pro tento výrobek a proměnný účet v kategorii tohoto výrobku jsou stejné." #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Výrobní cena" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" msgstr "Zpracovat později" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 msgid "Owner Address" msgstr "Jiná adresa" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report msgid "Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken by your products and inventory management performance." msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" msgstr "Hledat inventář" #. module: stock #: field:stock.move.track,quantity:0 msgid "Quantity per lot" msgstr "Množství na dávku" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1981 #, python-format msgid "There is no stock input account defined for this product or its category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Pro tento výrobek nebo jeho kategorii není definován vstupní účet zásob: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:357 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Obdržené množ." #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Vnitřní odkaz" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" msgstr "Importovat inventář" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 #: field:stock.move,name:0 #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Stocks" msgstr "Sklady" #. module: stock #: model:ir.module.module,description:stock.module_meta_information msgid "" "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and structured stock locations.\n" "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful and flexible:\n" "* Moves history and planning,\n" "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" "* Bar code supported\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" "* Dashboard for warehouse that includes:\n" " * Products to receive in delay (date < = today)\n" " * Procurement in exception\n" " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par day)\n" " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par day)\n" " " msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory" msgstr "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, jako zdrojové umístění pohybu zásob generovaného, když pracujete s inventářem" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" msgstr "Skladovatelné" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" msgstr "V reálném čase (automatizované)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." msgstr "Logistická jednotka zásilky: paleta, krabice, balík ..." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Umístění inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "Deník inventáře, u kterého bude přepsán zřetězený pohyb, pokud Typ zřetězení není transparentní (pokud je ponecháno prázdné, není použit žádný deník)" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" msgstr "Příchozí výrobek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" msgstr "Vytvoření" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,cost:0 #: field:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Cena" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_input:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0 msgid "Stock Input Account" msgstr "Vstupní účet zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" msgstr "Správa skladu" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial Delivery" msgstr "Částečné doručení" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" msgstr "Analýza umístění zásob" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing" msgstr "" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" msgstr "Nejnovější datum inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Chained Locations" msgstr "Zřetězené místa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Ztráty inventáře" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1314 #, python-format msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" msgstr "Vstupní seznam navádění" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.in,product_uom:0 #: field:stock.move.memory.out,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:176 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Výrobky: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and generated by a Manufacturing Order" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" msgstr "Sledovat pohyb" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" msgstr "Deník zásob" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" msgstr "Jiné" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:90 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "Nelze najít žádný rozdíl mezi standardní cenou a novou cenou!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" msgstr "Částečné navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Vyhozené" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " msgstr "Výrobky " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Sledovat příchozí dávky" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" msgstr "Tabule skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:377 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Budoucí množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" msgstr "Účet výměny zásob" #. module: stock #: field:stock.move,note:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. module: stock #: field:report.stock.move,type:0 #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" msgstr "Typ přepravy" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2175 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Můžete smazat pouze návrhové přesuny." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.picking:0 #, python-format msgid "Products" msgstr "Výrobky" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" msgstr "Změnit cenu" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Metoda doručení" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Umístění, kde systém naskladní hotové výrobky." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move msgid "Here you can receive individual products, no matter what purchase order or picking order they come from. You will find the list of all products you are waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all products received using the buttons on the right of each line." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Přesun zásob" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Delay(Days)" msgstr "Zpoždění(Dnů)" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,move_id:0 #: field:stock.move.memory.out,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Pohyb" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" msgstr "Očekávaný datum pro zpracování navedení" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:373 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L množ." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,revisions:0 msgid "Revisions" msgstr "Revize" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?" msgstr "Tato operace zruší zásilku. Opravdu chcete pokračovat?" #. module: stock #: help:product.product,valuation:0 msgid "If real-time valuation is enabled for a product, the system will automatically write journal entries corresponding to stock moves.The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report msgid "Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and manage your company activities." msgstr "" #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 #: help:stock.move,location_id:0 msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the products from one location to another one. For instance, if you receive products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier location to the Stock location. Each report can be performed on physical, partner or virtual locations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2557 #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: selection:stock.location,usage:0 #, python-format msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Naváděcí seznam" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "Kombinace sériového čísla a vnitřního odkazu musí být jedinečné !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Cancel Inventory" msgstr "Zrušit inventář" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:78 #: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 #: code:addons/stock/stock.py:751 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Chyba !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" msgstr "Výsledek náhrady zásob" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Měrné jednotky" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Fixed Location" msgstr "Pevné umístění" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" msgstr "Spotřebovatelé" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "Display the last inventories done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Předpověď úrovně zásob" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal #: field:report.stock.move,stock_journal:0 #: view:stock.journal:0 #: field:stock.journal,name:0 #: field:stock.picking,stock_journal_id:0 msgid "Stock Journal" msgstr "Skladový deník" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Procurement" msgstr "Zásobování" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Maxtor Suppliers" msgstr "Dodavatelé Maxtoru" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:66 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:106 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" msgstr "Aktivní ID není nastaveno v kontextu" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Force Availability" msgstr "Vynutit dostupnost" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" msgstr "Přesun zmetku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:138 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 #, python-format msgid "Receive Products" msgstr "Obdržet výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out #, python-format msgid "Deliver Products" msgstr "Doručit výrobky" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "View Stock of Products" msgstr "Zobrazit zásoby výrobků" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" msgstr "Vnitřní naváděcí seznam" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "Unikátní výrobní dávka bude zobrazena jako: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 msgid "Inventories" msgstr "Inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" msgstr "K udělání" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,company_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,company_id:0 #: field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 #: field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 #: field:stock.production.lot,company_id:0 #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" msgstr "Jednotky měření" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:122 #, python-format msgid "There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2302 #, python-format msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 msgid "Real Stock" msgstr "Skutečný sklad" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" msgstr "Naplnit inventář" #. module: stock #: constraint:product.template:0 msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." msgstr "Chyba: Výchozí MJ a nákupní MJ musí být ve stejné kategorii." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all incoming stock moves will be posted in this account. This is the default value for all products in this category, it can also directly be set on each product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 msgid "Revision Date" msgstr "Datum revize" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,prodlot_id:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move.split.lines,lot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,lot_id:0 #: report:stock.picking.list:0 msgid "Lot" msgstr "Dávka" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" msgstr "Číslo výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Množství (UOS)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1647 #, python-format msgid "You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot." msgstr "Přesouváte %.2f %s výrobků, ale dostupných je této dávce pouze %.2f %s." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Set Available" msgstr "Nastavit dostupné" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" msgstr "Kontaktní adresa :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 #: field:stock.tracking,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: stock #: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information msgid "Inventory Management" msgstr "Správa inventáře" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:982 #, python-format msgid "Error, no partner !" msgstr "Chyba, žádný partner !" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: view:stock.incoterms:0 msgid "Incoterms" msgstr "Incoterms" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices." msgstr "Incoterms je sada obchodních termínů. Jsou použity pro určení ceny transakce a zodpovědnosti mezi kupcem a prodejcem a odráží vyspělé přepravní zvyklosti." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "If checked, products contained in child locations of selected location will be included as well." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, výrobky obsažené v podřízených umístěních vybraného umístění budou také zahrnuty." #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" msgstr "Předpona sledování" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Odkaz inventáře" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1307 #, python-format msgid "Internal picking" msgstr "Vnitřní navádění" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" msgstr "Otevřít výrobek" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" msgstr "Proces" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 msgid "Revision Name" msgstr "Jméno revize" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" msgstr "Sklad" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the 'To' date)" msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:0 msgid "Accounting Stock Properties" msgstr "Účetní vlastnosti skladu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" msgstr "Balení zákazníků" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.move:0 #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" msgstr "Změnit běžnou cenu" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuální umístění" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" msgstr "K fakturaci" #. module: stock #: field:stock.inventory,date_done:0 msgid "Date done" msgstr "Datum dokončení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:983 #, python-format msgid "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "Pokud chcete generovat fakturu, tak dejte prosíme partnera na naváděcí seznam." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Není naléhavé" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" msgstr "K provedení" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" msgstr "Sklady" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpovědný" #. module: stock #: field:stock.move,returned_price:0 msgid "Returned product price" msgstr "Cena vrácených výrobků" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" msgstr "Analýza inventáře" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" msgstr "Cílový deník" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock msgid "Stock" msgstr "Sklad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.consume,product_id:0 #: field:stock.move.memory.in,product_id:0 #: field:stock.move.memory.out,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 #: field:stock.move.split,product_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: field:stock.report.prodlots,product_id:0 #: field:stock.report.tracklots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135 #, python-format msgid "Invoicing" msgstr "Fakturace" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2237 #: code:addons/stock/stock.py:2297 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" msgstr "Priosíme poskytněte vhodné množství !" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UOS výrobku" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Výška (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" msgstr "Váha dávky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" msgstr "Spotřebované výrobky" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1646 #, python-format msgid "Insufficient Stock in Lot !" msgstr "Nedostatek zásob v dávce !" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Variants" msgstr "Varianty" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Chodba (X)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers msgid "Suppliers" msgstr "Dodavatelé" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" msgstr "Celková hodnota" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Výrobky podle kategorie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock msgid "Products Categories" msgstr "Kategorie výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.memory.in,wizard_id:0 #: field:stock.move.memory.out,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Průvodce" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product msgid "Products by Location" msgstr "Výrobky podle umístění" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" msgstr "Včetně potomků" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Regál 1" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6 msgid "Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that each worker has his own list of operations to perform in his own journal. Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" msgstr "Objednávka" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" msgstr "Odkaz balíku" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Zdrojové umístění" #. module: stock #: view:product.template:0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Účetní položky" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" msgstr "Vnitřní zásilka" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" msgstr "Povolit vztažený účet" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual_value:0 msgid "Virtual Stock Value" msgstr "Hodnota virtuálního skladu" #. module: stock #: view:product.product:0 #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Lots" msgstr "Dávky" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" msgstr "Nový balík" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Vše najednou" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1603 #, python-format msgid "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:383 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Budoucí výroba" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:120 #, python-format msgid "Return lines" msgstr "Vrátit řádky" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Dates of Inventories" msgstr "Data inventáře" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" msgstr "Celkové příchozí množství" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" msgstr "Množ. ven" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" msgstr "Pohyby pro tuto výrobní dávku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_out msgid "stock.move.memory.out" msgstr "stock.move.memory.out" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:115 #, python-format msgid "Message !" msgstr "Zpráva !" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" msgstr "Vložit do aktuálního balíku" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Lot Inventory" msgstr "Inventář dávek" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Delivery Order:" msgstr "Objednávka doručení:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered to customers." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2174 #, python-format msgid "UserError" msgstr "Uživatelská chyba" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.consume:0 #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.move.split:0 #: view:stock.move.track:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Neevropský zákazník" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:76 #: code:addons/stock/product.py:90 #: code:addons/stock/product.py:93 #: code:addons/stock/product.py:100 #: code:addons/stock/product.py:121 #: code:addons/stock/product.py:147 #: code:addons/stock/stock.py:1975 #: code:addons/stock/stock.py:1978 #: code:addons/stock/stock.py:1981 #: code:addons/stock/stock.py:1984 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #: code:addons/stock/stock.py:1990 #: code:addons/stock/stock.py:2302 #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:48 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49 #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1990 #, python-format msgid "There is no inventory variation account defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" msgstr "Chcete sloučit tyto inventáře ?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" msgstr "Navádění" #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "Určuje, zda bude zboží dodáno vše najednou nebo přímým dodáním" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." msgstr "Naváděcí seznam nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" msgstr "Získání zboží" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 msgid "" "Determines whether this location is chained to another location, i.e. any incoming product in this location \n" "should next go to the chained location. The chained location is determined according to the type :\n" "* None: No chaining at all\n" "* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking list of the incoming products.\n" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained Location if Fixed." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43 #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1321 #: code:addons/stock/stock.py:2557 #, python-format msgid "is done." msgstr "dokončeno." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Orders" msgstr "Objednávky doručení" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner" msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" msgstr "Ikona zobrazená ve zobrazení hiearchického stromu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" msgstr "Sloučit inventáře" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product." msgstr "Toto množství je vyjádřeno ve výchozím UoM výrobku." #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Reception:" msgstr "Příjem:" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "Zaškrtněte toto políčku k povolení použití tohoto umístění k odkládání zmetkového/poškozeného zboží." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking msgid "Related Picking" msgstr "Sousivející navádění" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" msgstr "Celkové odchozí množství" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Zpětná objednávka" #. module: stock #: help:stock.move.memory.in,cost:0 #: help:stock.move.memory.out,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Jednotková cena pro tento řádek výrobku" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: view:report.stock.inventory:0 #: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "INV: %s" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" msgstr "Hlášení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1316 #, python-format msgid " for the " msgstr " pro " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" msgstr "Množství k opuštění v aktuálním balíku" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create invoice" msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" msgstr "Existující dávky" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" msgstr "Umístění skladu" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "" "If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" msgstr "Deník zřetězení" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #, python-format msgid "Not enough stock, unable to reserve the products." msgstr "Nelze rezervovat výrobky kvůli nedostatku zásob." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1320 #, python-format msgid "is cancelled." msgstr "je zrušeno." #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Řádky inventáře skladu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:74 #, python-format msgid "Process Document" msgstr "Zpracovat dokument" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:365 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Budoucí dodávky" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" msgstr "Doplňující info" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" msgstr "Sada" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" msgstr "Očekávaný datum" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4 msgid "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received according to the original purchase order. You can validate the shipment totally or partially." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 msgid "Auto Validate" msgstr "Automaticky ověřit" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Weight" msgstr "Váha" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona výrobku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automatický přesun" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a specific product. You can filter on the product to see all the past or future movements for the product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Return Products" msgstr "Vrátit výrobky" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Validate Inventory" msgstr "Ověřit inventář" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Technical field used to record the currency chosen by the user during a picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" msgstr "Pohyby výrobků" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" msgstr "Cílová adresa" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Max. očekávaný datum" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" msgstr "Automatické navádění" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" msgstr "Obchod 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy." #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 #: selection:report.stock.move,type:0 #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 #: selection:report.stock.move,state:0 #: selection:stock.inventory,state:0 #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" msgstr "Inventář skladu" #. module: stock #: help:report.stock.inventory,state:0 msgid "" "When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" " After that it is set to 'Confirmed' state.\n" " If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products Delay" msgstr "Odchozí zpoždění výrobků" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" msgstr "Existující dávka" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" msgstr "Prosíme zadejte nejméně jedno nenulové množství!" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "For the current product, this stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "Pro aktuální výrobek bude použito toto umístění skladu namísto výchozího, protože zdrojové umístění pro pohyb zásob je generováno zásobováním" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1319 #, python-format msgid "is ready to process." msgstr "je připraveno ke zpracování." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." msgstr "Odkazuje na dokument, který vytvořilo toto navádění." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" msgstr "Nastavit na nulu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." msgstr "Žádný z těchto naváděcích seznamů nevyžaduje fakturaci." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:101 #: code:addons/stock/stock.py:1987 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Není definován deník pro tuto kategorii výrobků: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:379 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Neplánované množ." #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" msgstr "Zřetězená společnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Check Availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 msgid "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and coming from a Supplier Location" msgstr "Vynutí zadání Výrobní dávky pro všechny přesuny obsahující tento výrobek a přicházející z dodavatelského umístění" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open msgid "Future Stock Moves" msgstr "Budoucí pohyby zásob" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" msgstr "Historie pohybů (nadřazené pohyby)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:361 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Budoucí zásoby" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:510 #: code:addons/stock/stock.py:1127 #: code:addons/stock/stock.py:1135 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:113 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" msgstr "Soubor XML" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Vyberte množství" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree msgid "This is the structure of your company's warehouses and locations. You can click on a location to get the list of the products and their stock level in this particular location and all its children." msgstr "Toto je struktura skladů a míst vaší společnosti. Můžete kliknout na místo k získání seznamu výrobků a úrovně jejich zásob v různých místěch a jejich potomcích." #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: report:stock.inventory.move:0 #: field:stock.move,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.in,prodlot_id:0 #: field:stock.move.memory.out,prodlot_id:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,prodlot_id:0 #: view:stock.production.lot:0 #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Production Lot" msgstr "Výrobní dávka" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 #: view:stock.tracking:0 msgid "Traceability" msgstr "Sledovatelnost" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" msgstr "K faktuře" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.picking:0 msgid "Locations" msgstr "Umístění" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53 #, python-format msgid "Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "Celkové množství po rozdělení přesáhlo množství pro tento výrobek: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.move,product_moves_out:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0 #: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0 msgid "Moves" msgstr "Pohyby" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" msgstr "Cílové umístění" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Určtuje atributy typu balení, množství balení, aj." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2386 #, python-format msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity." msgstr "Výrobek '%s' je spotřebován v množství '%s'." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2595 #, python-format msgid "Inventory '%s' is done." msgstr "Inventář '%s' dokončen." #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" msgstr "Očekáváno" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Výroba" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" msgstr "Rozdělit přesun" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #, python-format msgid "There are no products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!" msgstr "Není žádný výrobek k navrácení (mohou být navráceny pouze řádky v dokončeném stavu a ne zcela navrácené)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Rozdělit na výrobní dávky" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" msgstr "Skutečný" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 #: view:stock.production.lot.revision:0 #: field:stock.production.lot.revision,description:0 msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:133 #, python-format msgid "Deliver" msgstr "Doručit" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_output:0 msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the product, the one from the product category is used." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" msgstr "Sledování odchozích" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" msgstr "Obsah místa" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:385 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Vyrobené množ." #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0 #: field:product.template,property_stock_account_output:0 #: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0 msgid "Stock Output Account" msgstr "Výstupní účet zásob" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 msgid "Chained Location Type" msgstr "Typ zřetězeného místa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots msgid "Stock report by production lots" msgstr "Výkaz zásob podle výrobních dávek" #. module: stock #: view:stock.location:0 #: selection:stock.location,chained_location_type:0 #: view:stock.move:0 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" msgstr "Identifikace výrobní dávky" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" msgstr "Umístění zmetku" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" msgstr "Budoucnost" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" msgstr "Fakturační datum" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:729 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:83 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:79 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:97 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output msgid "Output" msgstr "Výstup" #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" msgstr "Nechat v jedné dávce" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" msgstr "Výrobní cena:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Volitelné: další pohyb zásob, když jsou zřetězeny" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fyzické umístění" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" msgstr "Částečný přesun" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Volitelné podrobnosti umístění, pouze pro informační účely" #~ msgid "Accounting Information" #~ msgstr "Účetní informace" #~ msgid "is consumed with" #~ msgstr "je spotřebováno" #~ msgid "Product " #~ msgstr "Výrobek " #~ msgid "" #~ "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories." #~ msgstr "" #~ "Tuto operaci nemůžete provést na více než jednom skladovém inventáři." #~ msgid "Stock Inventory is already Validated." #~ msgstr "Inventář skladu je již ověřen." #~ msgid "quantity." #~ msgstr "množství." #~ msgid "" #~ "This account will be used to value stock moves that have this location as " #~ "destination, instead of the stock output account from the product." #~ msgstr "" #~ "Tento účet je použit pro skladové přesuny, které mají toto umístění jako " #~ "cílové namísto účtu odchozích zásob výrobku."