msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: engine.sback msgid "Back" msgstr "Zpět" #: engine.sblue msgctxt "engine.sblue" msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: engine.scyan msgctxt "engine.scyan" msgid "Cyan" msgstr "Tyrkysová" #: engine.sdefineplayerkeys msgid "Define player keys" msgstr "Nastavení tlačítek hráče" #: engine.sdone msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: engine.sdown msgid "Down" msgstr "Dolů" #: engine.sexit msgctxt "engine.sexit" msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: engine.sgray msgctxt "engine.sgray" msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: engine.sgreen msgctxt "engine.sgreen" msgid "Green" msgstr "Zelená" #: engine.sinformation msgctxt "engine.sinformation" msgid "Information" msgstr "Informace" #: engine.sinformationdetails msgctxt "engine.sinformationdetails" msgid "Tunneler is written from scratch in Lazarus/FPC. It is designed to be as similar as the original MS-DOS game (https://tunneler.org/) but also with some modern extensions. The program uses standard canvas drawing with combination of low resolution fast pixel matrix. It supports High DPI scaling. It supports up to eight players." msgstr "Tunneler je napsán od začátku v Lazarus/FPC. Je navržen jako co nejvíce podobný původní MS-DOS hře (https://tunneler.org/), ale také s některými moderními rozšířeními. Program používá standardní plátno pro kreslení s kombinací matice rychlých obrazových bodů v malém rozlišení. Podporuje škálování vysokého rozlišení. Podporuje až osm hráčů." #: engine.sinformationdetails2 #, object-pascal-format msgctxt "engine.sinformationdetails2" msgid "This is a public domain open source program: feel free to copy it for friends and study the source code. \\n Homepage: %s" msgstr "Toto je volně šiřitelný program s otevřeným kódem: klidně jej zkopírujte svým přátelům a studujte jeho zdrojový kód. \\n Domovská stránka: %s" #: engine.sinstructions msgctxt "engine.sinstructions" msgid "Instructions" msgstr "Instrukce" #: engine.sinstructionsdetails msgctxt "engine.sinstructionsdetails" msgid "Tunneler is a two player game. The objective of the game is to be the first to win three rounds. A round continues until one tank blows up (from being shot or simply running out of energy)." msgstr "Tunneler je hra pro dva hráče. Cílem hry je být první, kdo vyhraje tři kola. Kolo pokračuje dokud jeden tak vybuchne (zastřelením nebo vyčerpáním energie)." #: engine.sinstructionsdetails2 msgctxt "engine.sinstructionsdetails2" msgid "The display: Each player has a view screen and an instrument panel with two meters. The view screen shows your surroundings from above (about 1% of the entire \"worlds\"). The two meters indicate the player's energy and shield condition." msgstr "Zobrazení: Každý hráč má pohledovou obrazovku a nástrojový panel s dvěma měřiči. Pohledová obrazovka ukazuje vaše okolí z vrchu (okolo 1% celého \"světa\"). Dva měřiče indikují stav hráčovy energie a štítu." #: engine.sinstructionsdetails3 msgctxt "engine.sinstructionsdetails3" msgid "The Game: Players can move in one of 8 directions. Movement in tunnels is three times as fast as normal digging. Fast digging can be accomplished by firing the tank's cannon while moving. Various actions use up different amounts of energy : moving costs some energy, digging costs more, and shotting costs the most. Shields are damaged when hit by the other player's cannon. Players can refuel at either base but can repair their shields only at their own bases." msgstr "Hra: Hráči se mohou pohybovat v jednom z osmi směrů. Pohyb tunely je třikrát rychlejší než obyčejné kopání. Rychlého kopání lze dosáhnout střílením z hlavně tanku při pohybu. Různé akce používají různé množství energie: pohyb stojí nějakou energii, kopání stojí více a střílení nejvíce. Štít je poškozen, když je zasažen dělem jiného hráče. Hráči mohou dotankovat v kterékoliv základně, ale mohou se opravit svůj štít jen ve svých vlastních základnách." #: engine.sinstructionsdetails4 msgctxt "engine.sinstructionsdetails4" msgid "Controls: \\n Blue: W - up, A - left, X - down, D - right, Control - shoot \\n Green: arrows key, Enter - shoot" msgstr "Ovládání: \\n Modrá: W - nahoru, A - vlevo, X - dolů, D - vpravo, Control - střelba \\n Zelený: kurzorové šipky, Return + střelba" #: engine.sleft msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: engine.slessplayers msgid "Less players" msgstr "Méně hráčů" #: engine.smetersdug msgctxt "engine.smetersdug" msgid "Meters dug" msgstr "Vykopaných metrů" #: engine.smeterstravelled msgctxt "engine.smeterstravelled" msgid "Meters travelled" msgstr "Uražených metrů" #: engine.smoreplayers msgid "More players" msgstr "Více hráčů" #: engine.sorange msgctxt "engine.sorange" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: engine.spercenthit msgctxt "engine.spercenthit" msgid "Percent hit" msgstr "Procento zásahů" #: engine.spink msgctxt "engine.spink" msgid "Pink" msgstr "Růžová" #: engine.splayerscount msgid "Players count" msgstr "Počet hráčů" #: engine.splayerskeys msgctxt "engine.splayerskeys" msgid "Players keys" msgstr "Klávesy hráčů" #: engine.spressesc msgctxt "engine.spressesc" msgid "Press ESC to continue" msgstr "Stiskni ESC pro pokračování" #: engine.sred msgctxt "engine.sred" msgid "Red" msgstr "Červená" #: engine.sright msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: engine.sround msgctxt "engine.sround" msgid "Round" msgstr "Kolo" #: engine.sset msgid "Set" msgstr "Ano" #: engine.ssettings msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: engine.sshoot msgid "Shoot" msgstr "Výstřel" #: engine.sshotsfired msgctxt "engine.sshotsfired" msgid "Shots fired" msgstr "Vystřeleno" #: engine.sshotshit msgctxt "engine.sshotshit" msgid "Shots hit" msgstr "Zásahů" #: engine.sstartgame msgctxt "engine.sstartgame" msgid "Start game" msgstr "Spustit hru" #: engine.sstatistics msgctxt "engine.sstatistics" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: engine.sup msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: engine.swinneris msgctxt "engine.swinneris" msgid "The winner is" msgstr "Vítězem je" #: engine.sworldready msgctxt "engine.sworldready" msgid "World ready" msgstr "Svět připraven" #: engine.syellow msgctxt "engine.syellow" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: formmain.sround #, object-pascal-format msgctxt "formmain.sround" msgid "%0:s" msgstr "%0:s" #: sound.splaynotsupported #, object-pascal-format msgctxt "sound.splaynotsupported" msgid "The play command %s does not work on your system" msgstr "Povel přehrání %s na vašem systému nefunguje" #: sound.sunabletoplay msgctxt "sound.sunabletoplay" msgid "Unable to play " msgstr "Nelze přehrát " #: tformdebug.caption msgctxt "tformdebug.caption" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: tformgameresult.caption msgctxt "tformgameresult.caption" msgid "Game result" msgstr "Výsledek hry" #: tformmain.aabout.caption msgctxt "tformmain.aabout.caption" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: tformmain.aexit.caption msgctxt "tformmain.aexit.caption" msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: tformmain.afullscreen.caption msgctxt "tformmain.afullscreen.caption" msgid "Fullscreen mode" msgstr "Celá obrazovka" #: tformmain.anewgame.caption msgctxt "tformmain.anewgame.caption" msgid "New game" msgstr "Nová hra" #: tformmain.ashowmap.caption msgctxt "tformmain.ashowmap.caption" msgid "Show map" msgstr "Ukázat mapu" #: tformmain.ashowrawimagedesc.caption msgctxt "tformmain.ashowrawimagedesc.caption" msgid "Show RawImage Description" msgstr "Ukázat popis RawImage" #: tformmain.caption msgctxt "tformmain.caption" msgid "Tunneler" msgstr "Tunneler" #: tformmain.menuitem1.caption msgctxt "tformmain.menuitem1.caption" msgid "Game" msgstr "Hra" #: tformmain.menuitem4.caption msgctxt "tformmain.menuitem4.caption" msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: tformmain.menuitem7.caption msgctxt "tformmain.menuitem7.caption" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tformmap.caption msgctxt "tformmap.caption" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: tformnewgame.buttoncancel.caption msgctxt "tformnewgame.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformnewgame.buttonstart.caption msgctxt "tformnewgame.buttonstart.caption" msgid "Start" msgstr "Začít" #: tformnewgame.caption msgctxt "tformnewgame.caption" msgid "New game" msgstr "Nová hra" #: tformnewgame.checkboxenabled.caption msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: tformnewgame.groupbox1.caption msgctxt "tformnewgame.groupbox1.caption" msgid "Control keys" msgstr "Ovládací tlačítka" #: tformnewgame.label1.caption msgctxt "tformnewgame.label1.caption" msgid "Players:" msgstr "Hráči:" #: tformnewgame.label2.caption msgctxt "tformnewgame.label2.caption" msgid "Color 1:" msgstr "Barva 1:" #: tformnewgame.label3.caption msgctxt "tformnewgame.label3.caption" msgid "Up:" msgstr "Nahoru:" #: tformnewgame.label4.caption msgctxt "tformnewgame.label4.caption" msgid "Down:" msgstr "Dolů:" #: tformnewgame.label5.caption msgctxt "tformnewgame.label5.caption" msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: tformnewgame.label6.caption msgctxt "tformnewgame.label6.caption" msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: tformnewgame.label7.caption msgctxt "tformnewgame.label7.caption" msgid "Shoot:" msgstr "Střelba:" #: tformnewgame.label8.caption msgctxt "tformnewgame.label8.caption" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: tformnewgame.label9.caption msgctxt "tformnewgame.label9.caption" msgid "Color 2:" msgstr "Barva 2:" #: tformnewgame.listview1.columns[0].caption msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[0].caption" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: tformnewgame.listview1.columns[1].caption msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[1].caption" msgid "Color" msgstr "Barva" #: tformnewgame.listview1.columns[2].caption msgctxt "tformnewgame.listview1.columns[2].caption" msgid "Controls" msgstr "Ovládání"