msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: lr_const.saboutformcapt msgid "About FastReport" msgstr "_O zásuvném modulu" #: lr_const.saggregatecategory msgid "Aggregate" msgstr "" #: lr_const.sallfiles msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: lr_const.sautosize msgid "Auto size" msgstr "Normální velikost" #: lr_const.sband msgid "Band:" msgstr "Pásmo:" #: lr_const.sband1 msgid "Report title" msgstr "Výchozí _titulek:" #: lr_const.sband10 msgid "Detail footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband11 msgid "Subdetail header" msgstr "Špatná hlavička: '%s'" #: lr_const.sband12 msgid "Subdetail data" msgstr "Datové CD" #: lr_const.sband13 msgid "Subdetail footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband14 msgid "Overlay" msgstr "Výstup/překryv" #: lr_const.sband15 msgid "Column header" msgstr "Záhlaví sloupce" #: lr_const.sband16 msgid "Column footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband17 msgid "Group header" msgstr "Špatná hlavička: '%s'" #: lr_const.sband18 msgid "Group footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband19 msgid "Cross header" msgstr "Špatná hlavička: '%s'" #: lr_const.sband2 msgid "Report summary" msgstr "Přehled aktualizace" #: lr_const.sband20 msgid "Cross data" msgstr "Datové CD" #: lr_const.sband21 msgid "Cross footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband22 msgid "None" msgstr "Žádné" #: lr_const.sband3 msgid "Page header" msgstr "Hlavička stránky" #: lr_const.sband4 msgid "Page footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband5 msgid "Master header" msgstr "Špatná hlavička: '%s'" #: lr_const.sband6 msgid "Master data" msgstr "Datové CD" #: lr_const.sband7 msgid "Master footer" msgstr "Tisknout patičku" #: lr_const.sband8 msgid "Detail header" msgstr "Špatná hlavička: '%s'" #: lr_const.sband9 msgid "Detail data" msgstr "Datové CD" #: lr_const.sbandeditorformcapt msgid "Band data source" msgstr "Mino Band data" #: lr_const.sbandeditorformdatasrc msgid "Data source" msgstr "Zdrojový soubor" #: lr_const.sbandeditorformreccount msgid "&Record count" msgstr "Počet přehrání" #: lr_const.sbandtypesformbtype msgid "Band type" msgstr "Typ OS: " #: lr_const.sbandtypesformcapt msgid "Insert new band" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: lr_const.sbarcodeerror msgid "Error in barcode" msgstr "Chyba v transakci" #: lr_const.sbarcodeformchksum msgid "Check&sum" msgstr "Uzbecký sum" #: lr_const.sbarcodeformcode msgid "&Code" msgstr "(Kód %s)" #: lr_const.sbarcodeformdbfld msgid "Insert DB field" msgstr "pole pro výběr souboru" #: lr_const.sbarcodeformopts msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lr_const.sbarcodeformreadable msgid "&Human readable" msgstr "Člověkem čitelné jméno" #: lr_const.sbarcodeformrotate msgid "Rotation" msgstr "Rotace:" #: lr_const.sbarcodeformtitle msgid "Barcode editor" msgstr "Editor profilů" #: lr_const.sbarcodeformtype msgid "&Type of barcode" msgstr "Typ OS: " #: lr_const.sbarcodeformvar msgid "Insert variable" msgstr "Předdefinované proměnné" #: lr_const.sbarcodezoom msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit" #: lr_const.sbmpfile msgid "Bitmap file" msgstr "Soubor s _obrázkem:" #: lr_const.sbreaked msgid "Breaked" msgstr "" #: lr_const.scancel msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: lr_const.scateg1 msgid "Text" msgstr "Text" #: lr_const.scateg2 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: lr_const.scateg3 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.scateg4 msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.scateg5 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: lr_const.scharset msgid "0" msgstr "0" #: lr_const.sclassobjectnotfound msgid "Class Object \"%s\" not found" msgstr "Objekt nebyl v úložišti nalezen" #: lr_const.sconfirm msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: lr_const.scsvfile msgid "CSV File" msgstr "Soubor s _obrázkem:" #: lr_const.sdateformat1 msgid "mm.dd.yy" msgstr "dd.mm.rrrr" #: lr_const.sdateformat2 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.rrrr" #: lr_const.sdateformat3 msgid "d mmm yyyy" msgstr "MMMM d rrrr" #: lr_const.sdateformat4 msgid "d mmmm yyyy" msgstr "MMMM d rrrr" #: lr_const.sdatetimecategory msgid "Date and time" msgstr "_Datum a čas" #: lr_const.sdefaultprinter msgid "Default printer" msgstr "Výchozí tiskárna" #: lr_const.sdescriptionavg msgid "AVG( [,BandName [,1]])/Calculates the average of for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates average for non-visible rows too." msgstr "" #: lr_const.sdescriptioncount msgid "COUNT()/Returns count of data-rows given in the . " msgstr "" #: lr_const.sdescriptiondayof msgid "DAYOF()/Returns day number (1..31) of given ." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionformatdatetime msgid "FORMATDATETIME(, )/Converts a value to a string using mask in ." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionformatfloat msgid "FORMATFLOAT(, )/Converts a value to a string using mask in ." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionformattext msgid "FORMATTEXT(, )/Applies to given and returns formatted string." msgstr "" #: lr_const.sdescriptioninput msgid "INPUT( [,Default])/Shows dialog window with headstring and edit box. If [Default] parameter is set, puts this string in edit box. After user clicks OK, returns input string." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionlength msgid "LENGTH()/Returns length of ." msgstr "Chyba: neplatná délka řetezce s předvolbami.\n" #: lr_const.sdescriptionlowercase msgid "LOWERCASE()/Converts symbols to lower case." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionmax msgid "MAX( [,BandName [,1]])/Calculates the maximum of for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates maximum for non-visible rows too." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionmaxnum msgid "MAXNUM(, )/Returns max of given values." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionmessagebox msgid "MESSAGEBOX(, , <Buttons>)/Shows standard dialog window with title, text and buttons." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionmin msgid "MIN(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the minimum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates minimum for non-visible rows too." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionminnum msgid "MINNUM(<Value1>, <Value2>)/Returns min of given values." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionmonthof msgid "MONTHOF(<Date>)/Returns month number (1..12) of given <Date>." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionnamecase msgid "NAMECASE(<String>)/Converts <String> symbols to lower case, and first symbol is in upper case." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionpos msgid "POS(<SubString>, <String>)/Returns position of substring in given string." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionstrtodate msgid "STRTODATE(<String>)/Converts <String> to date." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionstrtotime msgid "STRTOTIME(<String>)/Converts <String> to time." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionsum msgid "SUM(<Expression> [,BandName [,1]])/Calculates the sum of <Expression> for [BandName] row given. If [1] parameter is used, calculates sum for non-visible rows too." msgstr "" #: lr_const.sdescriptiontrim msgid "TRIM(<String>)/Trims all heading and trailing spaces in <String> and returns resulting string." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionuppercase msgid "UPPERCASE(<String>)/Converts <String> symbols to upper case." msgstr "" #: lr_const.sdescriptionyearof msgid "YEAROF(<Date>)/Returns year of given <Date>." msgstr "" #: lr_const.sdesignreport msgid "Design report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.sdesoptionsform18pix msgid "&18 pixels (5mm)" msgstr "Horní okraj v pixelech" #: lr_const.sdesoptionsform4pix msgid "&4 pixels" msgstr "pixelů" #: lr_const.sdesoptionsform8pix msgid "&8 pixels" msgstr "pixelů" #: lr_const.sdesoptionsformaligngrd msgid "Align to &grid" msgstr "Zarovnat OSD k" #: lr_const.sdesoptionsformcoloredbutton msgid "Colored &buttons" msgstr "Tlačítka upozornění" #: lr_const.sdesoptionsformcontents msgid "&Contents" msgstr "Obsah" #: lr_const.sdesoptionsformdes msgid "Designer" msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" #: lr_const.sdesoptionsformediting msgid "&Editing after insert" msgstr "Vložit speciální znak" #: lr_const.sdesoptionsformgrdsize msgid "Grid size" msgstr "Normální velikost" #: lr_const.sdesoptionsformgrid msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lr_const.sdesoptionsforminch msgid "&Inches" msgstr "Palce" #: lr_const.sdesoptionsformmm msgid "&MM" msgstr "mm" #: lr_const.sdesoptionsformobj msgid "Object moving" msgstr "" #: lr_const.sdesoptionsformopt msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lr_const.sdesoptionsformother msgid "Other" msgstr "Jiná" #: lr_const.sdesoptionsformpix msgid "&Pixels" msgstr "pixelů" #: lr_const.sdesoptionsformshape msgid "S&hape" msgstr "" #: lr_const.sdesoptionsformshowband msgid "Show band &titles" msgstr "Přepsat původní názvy" #: lr_const.sdesoptionsformshowgrd msgid "&Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: lr_const.sdesoptionsformunits msgid "Report units" msgstr "Uživatelské jednotky" #: lr_const.sdoc msgid "Report:" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.sdocautor msgid "Autor" msgstr "" #: lr_const.sdocbuild msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: lr_const.sdocmajor msgid "Major" msgstr "" #: lr_const.sdocminor msgid "Minor" msgstr "Minor: %d\n" #: lr_const.sdocoptform2pass msgid "&Two-pass report" msgstr "Zpráva o doručení pošty" #: lr_const.sdocoptformcomments msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: lr_const.sdocoptformkeywords msgid "Keys words" msgstr "Podobná _slova" #: lr_const.sdocoptformopt msgid "Report options" msgstr "Nastavení tiskárny" #: lr_const.sdocoptformother msgid "Other" msgstr "Jiná" #: lr_const.sdocoptformprinter msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: lr_const.sdocoptformselect msgid "&Select when report loaded" msgstr "" #: lr_const.sdocoptformsubject msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: lr_const.sdocoptformtitle msgid "Title" msgstr "Titul" #: lr_const.sdocrelease msgid "Release" msgstr "Uvolnění" #: lr_const.sdocversion msgid "Version" msgstr "Verze" #: lr_const.sduplicatedobjectname msgid "An object named \"%s\" already exists" msgstr "" #: lr_const.seditorformbig msgid "&Big font" msgstr "Barva písma :" #: lr_const.seditorformcapt msgid "Text editor" msgstr "Textový editor" #: lr_const.seditorformfield msgid "&DB field" msgstr "(Pole formuláře)" #: lr_const.seditorformformat msgid "&Format" msgstr "Formát" #: lr_const.seditorformmemo msgid "&Memo" msgstr "" #: lr_const.seditorformscr msgid "S&cript" msgstr "" #: lr_const.seditorformscript msgid "&Script" msgstr "Psací" #: lr_const.seditorformvar msgid "&Variable" msgstr "Proměnná" #: lr_const.seditorformword msgid "&Word wrap" msgstr "Zalamovat slova" #: lr_const.serror msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lr_const.serroroccured msgid "An error occured during calculating" msgstr "Při výpočtu IPv6to4 prefixu nastala chyba" #: lr_const.sevformcapt msgid "Variables editor" msgstr "Editor profilů" #: lr_const.sevformcopy msgid "Copy variables" msgstr "Kopírovat výběr" #: lr_const.sevformexp msgid "&Expression" msgstr "VÝRAZ" #: lr_const.sevformpaste msgid "Paste variables" msgstr "Vložit _jména souborů" #: lr_const.sevformvalue msgid "Va&lue" msgstr "Nové Tai Lue" #: lr_const.sevformvar msgid "&Variable" msgstr "Proměnná" #: lr_const.sevformvars msgid "Va&riables..." msgstr "" #: lr_const.sfieldsformaviabledb msgid "&Available DB's" msgstr "Databázový soubor:" #: lr_const.sfieldsforminsert msgid "Insert DB field" msgstr "pole pro výběr souboru" #: lr_const.sfilter msgid "Filter properties" msgstr "Vlastnosti alba" #: lr_const.sfilterparam msgid "Average font height:" msgstr "Výška _grafu: " #: lr_const.sfindtextcaption msgid "Find text" msgstr "Žádný text k prohledání." #: lr_const.sfindtextcase msgid "&Case sensitive" msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" #: lr_const.sfindtextcurrentpg msgid "Current &page" msgstr "Aktuální stránka" #: lr_const.sfindtextfirstpg msgid "&1st page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.sfindtextoptions msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lr_const.sfindtextorg msgid "Origin" msgstr "Původ" #: lr_const.sfindtexttext msgid "Text to &find" msgstr "Žádný text k prohledání." #: lr_const.sfirstpass msgid "Performing 1st pass:" msgstr "Průchod 2: Kontroluji strukturu adresářů\n" #: lr_const.sfmtformdecid msgid "&Decimal digits" msgstr "Desetinné číslo" #: lr_const.sfmtformfrac msgid "Fraction &symbol" msgstr "S_ymbol záznamu: " #: lr_const.sfmtformfrmt msgid "&Format" msgstr "Formát" #: lr_const.sfmtformfrmtvar msgid "Variable formatting" msgstr "Formátovací prvky" #: lr_const.sfmtformvarfmt msgid "Variable format" msgstr "Formát data:" #: lr_const.sfont msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: lr_const.sformat11 msgid "[None]" msgstr "[Žádný]" #: lr_const.sformat21 msgid "1234,5" msgstr "" #: lr_const.sformat22 msgid "1234,50" msgstr "50 fps" #: lr_const.sformat23 msgid "1 234,5" msgstr "" #: lr_const.sformat24 msgid "1 234,50" msgstr "50 fps" #: lr_const.sformat25 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat31 msgid "11.15.98" msgstr "Windows 98 SE" #: lr_const.sformat32 msgid "11.15.1998" msgstr "Funkční klávesa 15" #: lr_const.sformat33 msgid "15 nov 1998" msgstr "Funkční klávesa 15" #: lr_const.sformat34 msgid "15 november 1998" msgstr "Funkční klávesa 15" #: lr_const.sformat35 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat41 msgid "02:43:35" msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" #: lr_const.sformat42 msgid "2:43:35" msgstr " (35 ekvivalent: %d mm)" #: lr_const.sformat43 msgid "02:43" msgstr "GMT+02:00" #: lr_const.sformat44 msgid "2:43" msgstr "" #: lr_const.sformat45 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformat51 msgid "0;1" msgstr "" #: lr_const.sformat52 msgid "No;Yes" msgstr " (ano nebo ne)" #: lr_const.sformat53 msgid "_;x" msgstr "" #: lr_const.sformat54 msgid "False;True" msgstr "buď \"true\" nebo \"false\"" #: lr_const.sformat55 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.sformfile msgid "FastReport form" msgstr "form" #: lr_const.sformnewpage msgid "Force new page" msgstr "Vytiskne tuto stránku" #: lr_const.sfrdesignerformaddpg msgid "Add page" msgstr "Přidat krycí stranu" #: lr_const.sfrdesignerformalign msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: lr_const.sfrdesignerformalignbottoms msgid "Align bottoms" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformalignetop msgid "Align tops" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformalignhorzcenter msgid "Align horizontal centers" msgstr "Vodorovné místo (zastaralé)" #: lr_const.sfrdesignerformalignleftedge msgid "Align left edges" msgstr "Zarovnat text doleva" #: lr_const.sfrdesignerformalignrightedge msgid "Align right edges" msgstr "Zarovnat text doprava" #: lr_const.sfrdesignerformalignvertcenter msgid "Align vertical centers" msgstr "zarovnání na výšku" #: lr_const.sfrdesignerformallframe msgid "All frame lines" msgstr "Barva všech řádků v rozvrhu plánovače." #: lr_const.sfrdesignerformback msgid "Send to back" msgstr "Zpět na album" #: lr_const.sfrdesignerformbackcolor msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: lr_const.sfrdesignerformbold msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: lr_const.sfrdesignerformbottomalign msgid "Bottom align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformbottomframe msgid "Bottom frame line" msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." #: lr_const.sfrdesignerformbring msgid "Bring to front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: lr_const.sfrdesignerformcapt msgid "Designer" msgstr "Návrhář motivů vzhledu digiKamu" #: lr_const.sfrdesignerformceneralign msgid "Center align" msgstr "Značky:<p align=\"center\"></p>" #: lr_const.sfrdesignerformcenterhwind msgid "Center horizontally in window" msgstr "Procházet v %'d novém _okně" #: lr_const.sfrdesignerformcentervertwing msgid "Center vertically in window" msgstr "Procházet v %'d novém _okně" #: lr_const.sfrdesignerformclose msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: lr_const.sfrdesignerformclosedesigner msgid "Close designer" msgstr "Zavřít kartu" #: lr_const.sfrdesignerformcopy msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: lr_const.sfrdesignerformcut msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: lr_const.sfrdesignerformdrawline msgid "Draw lines" msgstr "Vykreslit čáry v kalendáři" #: lr_const.sfrdesignerformfitgrid msgid "Fit to grid" msgstr "Do&plnit do výběru" #: lr_const.sfrdesignerformfont msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: lr_const.sfrdesignerformfontname msgid "Font name" msgstr "Název písma" #: lr_const.sfrdesignerformfontsize msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: lr_const.sfrdesignerformframecolor msgid "Frame color" msgstr "P_aleta barev:" #: lr_const.sfrdesignerformframewidth msgid "Frame width" msgstr "Šířka odsazení" #: lr_const.sfrdesignerformgrid msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: lr_const.sfrdesignerformgridalign msgid "Grid align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformhightlight msgid "Highlight attributes" msgstr "Atributy souboru" #: lr_const.sfrdesignerforminsband msgid "Insert band" msgstr "Big band" #: lr_const.sfrdesignerforminspict msgid "Insert picture" msgstr "Výška obrázku:" #: lr_const.sfrdesignerforminsrect msgid "Insert rectangle object" msgstr "Obecný vložený objekt" #: lr_const.sfrdesignerforminssub msgid "Insert subreport" msgstr "Vkládání znaků" #: lr_const.sfrdesignerformitalic msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: lr_const.sfrdesignerformleftalign msgid "Left align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformleftframe msgid "Left frame line" msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." #: lr_const.sfrdesignerformnewrp msgid "New report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.sfrdesignerformnoframe msgid "No frame" msgstr "Pracovní plocha" #: lr_const.sfrdesignerformnormaltext msgid "Normal text / 90 degrees" msgstr "Otočit o 90°" #: lr_const.sfrdesignerformobj msgid "Objects" msgstr "Počet objektů : %u\n" #: lr_const.sfrdesignerformopenrp msgid "Open report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.sfrdesignerformpast msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: lr_const.sfrdesignerformpgoption msgid "Page options" msgstr "Nastavení tiskárny" #: lr_const.sfrdesignerformpreview msgid "Preview report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.sfrdesignerformrect msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sfrdesignerformredo msgid "Redo cancelled action" msgstr "Zrušit předchozí vrácení" #: lr_const.sfrdesignerformremovepg msgid "Remove page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.sfrdesignerformrightalign msgid "Right align" msgstr "Zarovnání vpravo" #: lr_const.sfrdesignerformrightframe msgid "Right frame line" msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." #: lr_const.sfrdesignerformsaverp msgid "Save report" msgstr "_Uložit hlášení o chybě" #: lr_const.sfrdesignerformselectall msgid "Select all" msgstr "Vybrat &vše" #: lr_const.sfrdesignerformselobj msgid "Select object" msgstr "Vestavěný objekt" #: lr_const.sfrdesignerformspace msgid "Space equally, horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: lr_const.sfrdesignerformspaceeqvert msgid "Space equally, vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: lr_const.sfrdesignerformstd msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: lr_const.sfrdesignerformtext msgid "Text" msgstr "Text" #: lr_const.sfrdesignerformtools msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerformtopalign msgid "Top align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerformtopframe msgid "Top frame line" msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." #: lr_const.sfrdesignerformunderline msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: lr_const.sfrdesignerformundo msgid "Undo last action" msgstr "Vrátí zpět poslední akci" #: lr_const.sfrdesignerformvertcenter msgid "Vertical center" msgstr "střední přední" #: lr_const.sfrdesignerformwidthalign msgid "Width align" msgstr "Zarovnání vlevo" #: lr_const.sfrdesignerform_about msgid "&About..." msgstr "&O programu" #: lr_const.sfrdesignerform_addpg msgid "&Add page" msgstr "Přidat krycí stranu" #: lr_const.sfrdesignerform_alignpalette msgid "&Alignment palette" msgstr "Položka palety %d" #: lr_const.sfrdesignerform_back msgid "Send to &back" msgstr "Zpět na album" #: lr_const.sfrdesignerform_bring msgid "Bring to &front" msgstr "Přenést vše dopředu" #: lr_const.sfrdesignerform_copy msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: lr_const.sfrdesignerform_cut msgid "C&ut" msgstr "_Vyjmout" #: lr_const.sfrdesignerform_delete msgid "&Delete" msgstr "&Odstranit" #: lr_const.sfrdesignerform_edit msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: lr_const.sfrdesignerform_edit2 msgid "&Edit" msgstr "&Editovat" #: lr_const.sfrdesignerform_editp msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: lr_const.sfrdesignerform_exit msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: lr_const.sfrdesignerform_file msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: lr_const.sfrdesignerform_help1 msgid "&Help contents" msgstr "Zobrazit obsah nápovědy" #: lr_const.sfrdesignerform_help2 msgid "Help &tool" msgstr "Panel nástrojů" #: lr_const.sfrdesignerform_insp msgid "Object &Inspector" msgstr "Vestavěný objekt" #: lr_const.sfrdesignerform_line msgid "Line style" msgstr "Schéma stylu" #: lr_const.sfrdesignerform_new msgid "&New..." msgstr "&Nové..." #: lr_const.sfrdesignerform_obj msgid "&Objects" msgstr "Počet objektů : %u\n" #: lr_const.sfrdesignerform_open msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: lr_const.sfrdesignerform_opts msgid "&Options..." msgstr "&Nastavení..." #: lr_const.sfrdesignerform_paste msgid "&Paste" msgstr "&Vložit" #: lr_const.sfrdesignerform_pgopt msgid "&Page options..." msgstr "Nastavení tiskárny" #: lr_const.sfrdesignerform_preview msgid "Pre&view" msgstr "Vy&zkoušet" #: lr_const.sfrdesignerform_rect msgid "&Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sfrdesignerform_redo msgid "&Redo" msgstr "&Zopakovat" #: lr_const.sfrdesignerform_removepg msgid "&Remove page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.sfrdesignerform_rptopt msgid "&Report options..." msgstr "Nastavení tiskárny" #: lr_const.sfrdesignerform_save msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: lr_const.sfrdesignerform_saveas msgid "Save &as..." msgstr "Uložit &jako..." #: lr_const.sfrdesignerform_selectall msgid "Select &all" msgstr "Vybrat &vše" #: lr_const.sfrdesignerform_std msgid "&Standard" msgstr "Standardní" #: lr_const.sfrdesignerform_text msgid "&Text" msgstr "Text" #: lr_const.sfrdesignerform_toolbars msgid "&Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #: lr_const.sfrdesignerform_tools msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: lr_const.sfrdesignerform_tools2 msgid "Too&ls" msgstr "příliš krátké" #: lr_const.sfrdesignerform_tools3 msgid "Too&ls" msgstr "příliš krátké" #: lr_const.sfrdesignerform_undo msgid "&Undo" msgstr "&Vrátit" #: lr_const.sfrdesignerform_var msgid "Variables &list..." msgstr "Seznam profilů" #: lr_const.sfrferror msgid "Unsupported FRF format" msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: lr_const.sfrom msgid "from" msgstr "z" #: lr_const.sfrvariables msgid "FR variables" msgstr "u&Volnit VFS" #: lr_const.sgeditorformcapt msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: lr_const.sgeditorformclear msgid "&Clear" msgstr "&Vymazat" #: lr_const.sgeditorformload msgid "&Load..." msgstr "Načís&t..." #: lr_const.sgeditorformmemo msgid "&Memo" msgstr "" #: lr_const.sgeditorformstretch msgid "&Stretch" msgstr "Roztáhnout kontrast" #: lr_const.sgroupeditorformadddbfield msgid "Insert DB field" msgstr "pole pro výběr souboru" #: lr_const.sgroupeditorformcapt msgid "Group" msgstr "Skupina" #: lr_const.sgroupeditorformcond msgid "Condition" msgstr "Podmínka rovno" #: lr_const.shilightformback msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: lr_const.shilightformbold msgid "&Bold" msgstr "Tučné" #: lr_const.shilightformcolor msgid "C&olor..." msgstr "Ba_rva:" #: lr_const.shilightformcolor2 msgid "Co&lor..." msgstr "Ba_rva:" #: lr_const.shilightformcond msgid "Condition" msgstr "Podmínka rovno" #: lr_const.shilightformfont msgid "Font" msgstr "Písmo" #: lr_const.shilightformhilitattr msgid "Highlight attributes" msgstr "Atributy souboru" #: lr_const.shilightformitalic msgid "&Italic" msgstr "Kurzíva" #: lr_const.shilightformother msgid "Ot&her" msgstr "Zavřít os_tatní soubory" #: lr_const.shilightformtransp msgid "&Transparent" msgstr "Průhledné" #: lr_const.shilightformunder msgid "&Underline" msgstr "Podtržené" #: lr_const.shtmfile msgid "HTML file" msgstr "HTML soubor (*.html)|*.html" #: lr_const.sinches msgid "Inches" msgstr "Palce" #: lr_const.sinsbarcode msgid "Insert Barcode object" msgstr "Obecný vložený objekt" #: lr_const.sinschart msgid "Insert Chart object" msgstr "Obecný vložený objekt" #: lr_const.sinscheckbox msgid "Insert CheckBox object" msgstr "Obecný vložený objekt" #: lr_const.sinsertfields msgid "Insert DB fields" msgstr "%s: chyba při změně položek\n" #: lr_const.sinsertfieldsformaviabledset msgid "&Available datasets" msgstr "Není k dispozici" #: lr_const.sinsertfieldsformband msgid "Include &bands" msgstr "Příkaz include" #: lr_const.sinsertfieldsformcapt msgid "Insert fields" msgstr "Dostupná pole" #: lr_const.sinsertfieldsformheader msgid "&Include headers" msgstr "Záhlaví POSIX" #: lr_const.sinsertfieldsformhorz msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontální" #: lr_const.sinsertfieldsformplace msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: lr_const.sinsertfieldsformvert msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikální" #: lr_const.sinsroundrect msgid "Insert an RoundRect with shadow area" msgstr "" #: lr_const.sinsshape msgid "Insert Shape object" msgstr "Obecný vložený objekt" #: lr_const.skeepaspectratio msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Zachovat poměr stran" #: lr_const.slazformfile msgid "LazReport form" msgstr "form" #: lr_const.smathcategory msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lr_const.smm msgid "MM" msgstr "mm" #: lr_const.sno msgid "No" msgstr "Ne" #: lr_const.snotassigned msgid "[None]" msgstr "[Žádný]" #: lr_const.sobjectinspector msgid "Object inspector" msgstr "Vestavěný objekt" #: lr_const.sok msgid "Ok" msgstr "Ok" #: lr_const.sonfirstpage msgid "On first page" msgstr "Zobrazit první stranu" #: lr_const.sonlastpage msgid "On last page" msgstr "Zobrazit poslední stranu" #: lr_const.sother msgid "Other..." msgstr "Jiné..." #: lr_const.sothercategory msgid "Other" msgstr "Jiná" #: lr_const.spagepreparing msgid "Processing page:" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.spageprinting msgid "Printing page:" msgstr "Tisknu stranu %d..." #: lr_const.spaper1 msgid "Letter, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" #: lr_const.spaper10 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper100 msgid "DMPAPER_PENV_5 110X220" msgstr "" #: lr_const.spaper101 msgid "DMPAPER_PENV_6 120X230" msgstr "" #: lr_const.spaper102 msgid "DMPAPER_PENV_7 160X230" msgstr "" #: lr_const.spaper103 msgid "DMPAPER_PENV_8 120X309" msgstr "" #: lr_const.spaper104 msgid "DMPAPER_PENV_9 229X324" msgstr "" #: lr_const.spaper105 msgid "DMPAPER_PENV_10 324X458" msgstr "" #: lr_const.spaper106 msgid "DMPAPER_P16K_ROTATED 215X146" msgstr "" #: lr_const.spaper107 msgid "DMPAPER_P32K_ROTATED 151X97" msgstr "" #: lr_const.spaper108 msgid "DMPAPER_P32KBIG_ROTATED 151X97" msgstr "" #: lr_const.spaper109 msgid "DMPAPER_PENV_1_ROTATED 165X102" msgstr "" #: lr_const.spaper11 msgid "A5 148 x 210 mm" msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" #: lr_const.spaper110 msgid "DMPAPER_PENV_2_ROTATED 176X102" msgstr "" #: lr_const.spaper111 msgid "DMPAPER_PENV_3_ROTATED 176X125" msgstr "" #: lr_const.spaper112 msgid "DMPAPER_PENV_4_ROTATED 208X110" msgstr "" #: lr_const.spaper113 msgid "DMPAPER_PENV_5_ROTATED 220X110" msgstr "" #: lr_const.spaper114 msgid "DMPAPER_PENV_6_ROTATED 230X120" msgstr "" #: lr_const.spaper115 msgid "DMPAPER_PENV_7_ROTATED 230X160" msgstr "" #: lr_const.spaper116 msgid "DMPAPER_PENV_8_ROTATED 309X120" msgstr "" #: lr_const.spaper117 msgid "DMPAPER_PENV_9_ROTATED 324X229" msgstr "" #: lr_const.spaper118 msgid "DMPAPER_PENV_10_ROTATED 458X324" msgstr "" #: lr_const.spaper12 msgid "B4 250 x 354 mm" msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" #: lr_const.spaper13 msgid "B5 182 x 257 mm" msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" #: lr_const.spaper14 msgid "Folio, 8 1/2 x 13\"" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" #: lr_const.spaper15 msgid "Quarto Sheet, 215 x 275 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper16 msgid "10 x 14\"" msgstr "10 x 14 palců" #: lr_const.spaper17 msgid "11 x 17\"" msgstr "11 x 17 palců" #: lr_const.spaper18 msgid "Note, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" #: lr_const.spaper19 msgid "9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8\"" msgstr "Obálka" #: lr_const.spaper2 msgid "Letter small, 8 1/2 x 11\"" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: lr_const.spaper20 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2\"" msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" #: lr_const.spaper21 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8\"" msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" #: lr_const.spaper22 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11\"" msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" #: lr_const.spaper23 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2\"" msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" #: lr_const.spaper24 msgid "C Sheet, 17 x 22\"" msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" #: lr_const.spaper25 msgid "D Sheet, 22 x 34\"" msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" #: lr_const.spaper256 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: lr_const.spaper26 msgid "E Sheet, 34 x 44\"" msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" #: lr_const.spaper27 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" #: lr_const.spaper28 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" #: lr_const.spaper29 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" #: lr_const.spaper3 msgid "Tabloid, 11 x 17\"" msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" #: lr_const.spaper30 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" #: lr_const.spaper31 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" #: lr_const.spaper32 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" #: lr_const.spaper33 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" #: lr_const.spaper34 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" #: lr_const.spaper35 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" #: lr_const.spaper36 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" #: lr_const.spaper37 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2\"" msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" #: lr_const.spaper38 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2\"" msgstr "Obálka" #: lr_const.spaper39 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11\"" msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" #: lr_const.spaper4 msgid "Ledger, 17 x 11\"" msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" #: lr_const.spaper40 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12\"" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" #: lr_const.spaper41 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13\"" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" #: lr_const.spaper42 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" #: lr_const.spaper43 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper44 msgid "9 x 11\"" msgstr "F 11" #: lr_const.spaper45 msgid "10 x 11\"" msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" #: lr_const.spaper46 msgid "15 x 11\"" msgstr "11 kHz" #: lr_const.spaper47 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" #: lr_const.spaper5 msgid "Legal, 8 1/2 x 14\"" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" #: lr_const.spaper50 msgid "Letter Extra 9/275 x 12\"" msgstr "US Letter Extra" #: lr_const.spaper51 msgid "Legal Extra 9/275 x 15\"" msgstr "US Legal Extra" #: lr_const.spaper52 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18\"" msgstr "" #: lr_const.spaper53 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69\"" msgstr "" #: lr_const.spaper54 msgid "Letter Transverse 8/275 x 11\"" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: lr_const.spaper55 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper56 msgid "Letter Extra Transverse 9/275 x 12\"" msgstr "" #: lr_const.spaper57 msgid "SuperASuperAA4 227 x 356 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper58 msgid "SuperBSuperBA3 305 x 487 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper59 msgid "Letter Plus 8.5 x 12.69\"" msgstr "US Letter Plus" #: lr_const.spaper6 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2\"" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" #: lr_const.spaper60 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper61 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" #: lr_const.spaper62 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper63 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper64 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper65 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper66 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: lr_const.spaper67 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: lr_const.spaper68 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper69 msgid "Double Japanese Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: lr_const.spaper7 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2\"" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" #: lr_const.spaper70 msgid "A6 105x148 mm" msgstr "Dolní okraj (mm):" #: lr_const.spaper71 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2 240X132" msgstr "" #: lr_const.spaper72 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3 216X277" msgstr "" #: lr_const.spaper73 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3 120X235" msgstr "" #: lr_const.spaper74 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4 90X205" msgstr "" #: lr_const.spaper75 msgid "DMPAPER_LETTER_ROTATED 279.4x215.9" msgstr "" #: lr_const.spaper76 msgid "DMPAPER_A3_ROTATED 420x297" msgstr "" #: lr_const.spaper77 msgid "DMPAPER_A4_ROTATED 297X210" msgstr "" #: lr_const.spaper78 msgid "DMPAPER_A5_ROTATED 210X148" msgstr "" #: lr_const.spaper79 msgid "DMPAPER_B4_JIS_ROTATED 364X257" msgstr "" #: lr_const.spaper8 msgid "A3 297 x 420 mm" msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: lr_const.spaper80 msgid "DMPAPER_B5_JIS_ROTATED 257X182" msgstr "" #: lr_const.spaper81 msgid "DMPAPER_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X100" msgstr "" #: lr_const.spaper82 msgid "DMPAPER_DBL_JAPANESE_POSTCARD_ROTATED 148X200" msgstr "" #: lr_const.spaper83 msgid "DMPAPER_A6_ROTATED 148X105" msgstr "" #: lr_const.spaper84 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU2_ROTATED 332X240" msgstr "" #: lr_const.spaper85 msgid "DMPAPER_JENV_KAKU3_ROTATED 277X216" msgstr "" #: lr_const.spaper86 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU3_ROTATED 235X120" msgstr "" #: lr_const.spaper87 msgid "DMPAPER_JENV_CHOU4_ROTATED 205X90" msgstr "" #: lr_const.spaper88 msgid "DMPAPER_B6_JIS 128X122" msgstr "" #: lr_const.spaper89 msgid "DMPAPER_B6_JIS_ROTATED 182X128" msgstr "" #: lr_const.spaper9 msgid "A4 210 x 297 mm" msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: lr_const.spaper90 msgid "DMPAPER_12X11 304.8X279.4" msgstr "" #: lr_const.spaper91 msgid "DMPAPER_JENV_YOU4 105X235" msgstr "" #: lr_const.spaper92 msgid "DMPAPER_JENV_YOU4_ROTATED 235X105" msgstr "" #: lr_const.spaper93 msgid "DMPAPER_P16K 146X215" msgstr "" #: lr_const.spaper94 msgid "DMPAPER_P32K 97X151" msgstr "" #: lr_const.spaper95 msgid "DMPAPER_P32KBIG 97X151" msgstr "" #: lr_const.spaper96 msgid "DMPAPER_PENV_1 102X165" msgstr "" #: lr_const.spaper97 msgid "DMPAPER_PENV_2 102X176" msgstr "" #: lr_const.spaper98 msgid "DMPAPER_PENV_3 125X176" msgstr "" #: lr_const.spaper99 msgid "DMPAPER_PENV_4 110X208" msgstr "" #: lr_const.spg msgid "Page" msgstr "stránka" #: lr_const.spgoptformbottom msgid "&Bottom, mm" msgstr "Dolní okraj (mm):" #: lr_const.spgoptformbycolumns msgid "By Colum&ns" msgstr "Symbol d-by-dt" #: lr_const.spgoptformbyrows msgid "By Row&s" msgstr "Začátek řádku" #: lr_const.spgoptformcapt msgid "Page options" msgstr "Nastavení tiskárny" #: lr_const.spgoptformcolgap msgid "&Column gap, mm" msgstr "Dolní okraj (mm):" #: lr_const.spgoptformcolumn msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: lr_const.spgoptformdontuse msgid "&Don't use" msgstr "Nepoužívat spouštěcí skript" #: lr_const.spgoptformheight msgid "&Height, mm" msgstr "default:mm" #: lr_const.spgoptformland msgid "&Landscape" msgstr "Na šířku" #: lr_const.spgoptformlayoutorder msgid "Layout Order" msgstr "_Obrácené pořadí" #: lr_const.spgoptformleft msgid "&Left, mm" msgstr "Levý okraj (mm):" #: lr_const.spgoptformmargins msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: lr_const.spgoptformnumber msgid "&Number" msgstr "Číslo" #: lr_const.spgoptformoptions msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: lr_const.spgoptformor msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: lr_const.spgoptformpaper msgid "Paper" msgstr "Papír" #: lr_const.spgoptformpgmargins msgid "Page margins" msgstr "Okraje papíru" #: lr_const.spgoptformport msgid "&Portrait" msgstr "Na výšku" #: lr_const.spgoptformprint msgid "&Print to previous page" msgstr "Přejít na předchozí stranu" #: lr_const.spgoptformright msgid "&Right, mm" msgstr "Pravý okraj (mm):" #: lr_const.spgoptformsize msgid "Size" msgstr "Velikost" #: lr_const.spgoptformtop msgid "&Top, mm" msgstr "Horní okraj (mm)" #: lr_const.spgoptformwidth msgid "&Width, mm" msgstr "default:mm" #: lr_const.spictfile msgid "Picture file" msgstr "Soubor s _obrázkem:" #: lr_const.spicture msgid "[Picture]" msgstr "Obrázek" #: lr_const.spicturecenter msgid "Center picture" msgstr "Výška obrázku:" #: lr_const.spixels msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: lr_const.spreview msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: lr_const.spreviewform2pg msgid "&Two pages" msgstr "Počet stránek" #: lr_const.spreviewformadd msgid "Add page" msgstr "Přidat krycí stranu" #: lr_const.spreviewformclose msgid "Close preview" msgstr "_Zavřít náhled" #: lr_const.spreviewformdel msgid "Delete page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.spreviewformedit msgid "Edit page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.spreviewformfind msgid "Find text" msgstr "Žádný text k prohledání." #: lr_const.spreviewformhelp msgid "Show help" msgstr "Ukázat Nápovědu" #: lr_const.spreviewformopen msgid "Open report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.spreviewformprint msgid "Print report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.spreviewformpw msgid "&Page width" msgstr "Přizpůsobit šířce strany" #: lr_const.spreviewformsave msgid "Save report" msgstr "_Uložit hlášení o chybě" #: lr_const.spreviewformscale msgid "Scale" msgstr "Natažení" #: lr_const.spreviewformwhole msgid "&Whole page" msgstr "Jdi na stránku" #: lr_const.sprintererror msgid "Printer selected is not valid" msgstr "Zvolený soubor není platný zásuvný modul." #: lr_const.sprintformall msgid "&All" msgstr "Všechny" #: lr_const.sprintformcopy msgid "&Copies:" msgstr "Kopie:" #: lr_const.sprintformcurpg msgid "Current &page" msgstr "Aktuální stránka" #: lr_const.sprintforminfo msgid "Enter page numbers and/or page ranges, separated by commas. For example, 1,3,5-12" msgstr "" #: lr_const.sprintformnumber msgid "&Numbers:" msgstr "Čísla" #: lr_const.sprintformpgrange msgid "Page range" msgstr "_Rozsah stran: " #: lr_const.sprintformprint msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: lr_const.sprintformprinter msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: lr_const.sprintformprop msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: lr_const.sprintifsubsetempty msgid "Print if detail empty" msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." #: lr_const.sremovepg msgid "Remove this page?" msgstr "Vytiskne tuto stránku" #: lr_const.srepeatheader msgid "Show on all pages" msgstr "Zobrazovat na všech plochách" #: lr_const.srepfile msgid "Report file" msgstr "Soubor s _obrázkem:" #: lr_const.sreportpreparing msgid "Report preparing" msgstr "Připravuje se ukázka" #: lr_const.sroundrectformbegincolor msgid "Begin color" msgstr "P_aleta barev:" #: lr_const.sroundrectformcaption msgid "Property editor" msgstr "Data objektu editoru vlastnosti" #: lr_const.sroundrectformcolor msgid "Color" msgstr "Barva" #: lr_const.sroundrectformcurve msgid "Curve" msgstr "Upravit křivku" #: lr_const.sroundrectformdata msgid "Data .." msgstr "Data" #: lr_const.sroundrectformendcolor msgid "End Color" msgstr "Konečná barva: " #: lr_const.sroundrectformframed #, fuzzy msgid "Framed zone" msgstr "Časové pásmo:" #: lr_const.sroundrectformgradian msgid "Gradian" msgstr "" #: lr_const.sroundrectformhint msgid "Click here to define the shadow color or gradian colors" msgstr "" #: lr_const.sroundrectformsample #, fuzzy msgid "Sample :" msgstr "Příklad" #: lr_const.sroundrectformshadow #, fuzzy msgid "Shadow width" msgstr "Šířka odsazení" #: lr_const.sroundrectformstyle #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Vzhled" #: lr_const.sroundrectformstyledif msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center" msgstr "" #: lr_const.sroundrectformvar #, fuzzy msgid "Variables ..." msgstr "Proměnné" #: lr_const.srtffile #, fuzzy msgid "Rich Text file" msgstr "Vložit textový soubor" #: lr_const.ssavechanges #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: lr_const.sshape1 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sshape2 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: lr_const.sshape3 msgid "Ellipse" msgstr "" #: lr_const.sshape4 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: lr_const.sshape5 msgid "Diagonal1" msgstr "" #: lr_const.sshape6 msgid "Diagonal2" msgstr "" #: lr_const.sshapeformcaption #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: lr_const.sshapeformkind #, fuzzy msgid "Shape kind" msgstr "Spouštím služby $KIND: " #: lr_const.sspecval #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Jiná" #: lr_const.sstretched msgid "Stretched" msgstr "" #: lr_const.sstringcategory #, fuzzy msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lr_const.ssubreportonpage #, fuzzy msgid "SubReport on page" msgstr "Centr_ovat na stránce" #: lr_const.stemplfile #, fuzzy msgid "FastReport template" msgstr "Překrytí šablonou" #: lr_const.stemplformdesc #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis" #: lr_const.stemplformnewrp #, fuzzy msgid "New report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.stextfile #, fuzzy msgid "ASCII Text file" msgstr "Vložit textový soubor" #: lr_const.stimeformat1 #, fuzzy msgid "hh:nn:ss" msgstr "hh:mm:ss + milisekund" #: lr_const.stimeformat2 #, fuzzy msgid "h:nn:ss" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat3 #, fuzzy msgid "hh:nn" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat4 #, fuzzy msgid "h:nn" msgstr "nN" #: lr_const.sto #, fuzzy msgid "to" msgstr "na" #: lr_const.stransparent #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: lr_const.suntitled #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenováno" #: lr_const.svar1 #, fuzzy msgid "Page#" msgstr "Strana %d" #: lr_const.svar2 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lr_const.svar3 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.svar4 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.svar5 #, fuzzy msgid "Line#" msgstr "Řádka" #: lr_const.svar6 #, fuzzy msgid "Line through#" msgstr "přeškrtnuté" #: lr_const.svar7 #, fuzzy msgid "Column#" msgstr "%d sloupec" #: lr_const.svar8 #, fuzzy msgid "Current line#" msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" #: lr_const.svar9 msgid "TotalPages" msgstr "" #: lr_const.svaredformcapt #, fuzzy msgid "Variables list" msgstr "Seznam profilů" #: lr_const.svaredformcat #, fuzzy msgid "&Categories and variables" msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" #: lr_const.svarformat #, fuzzy msgid "Variable format..." msgstr "Formát data:" #: lr_const.svarformcapt #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lr_const.svarformcat #, fuzzy msgid "&Category:" msgstr "Kategorie" #: lr_const.svbandeditorformbnd msgid "Bands" msgstr "" #: lr_const.svbandeditorformcapt #, fuzzy msgid "Band data sources" msgstr "Mino Band data" #: lr_const.svbandeditorformdatasource #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Zdrojový soubor" #: lr_const.svbandeditorformrecordcount #, fuzzy msgid "&Record count" msgstr "Počet přehrání" #: lr_const.svirtualdataset #, fuzzy msgid "Virtual Dataset" msgstr "Virtuální souborový systém" #: lr_const.swordbreak #, fuzzy msgid "Word break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: lr_const.swordwrap #, fuzzy msgid "Word wrap" msgstr "Zalamovat slova" #: lr_const.syes #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ano" ířka odsazení" #: lr_const.sroundrectformstyle #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Vzhled" #: lr_const.sroundrectformstyledif msgid "Vertical,Horizontal,Elliptic,Rectangle,Horiz._Center,Vert._Center" msgstr "" #: lr_const.sroundrectformvar #, fuzzy msgid "Variables ..." msgstr "Proměnné" #: lr_const.srtffile #, fuzzy msgid "Rich Text file" msgstr "Vložit textový soubor" #: lr_const.ssavechanges #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: lr_const.sshape1 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: lr_const.sshape2 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: lr_const.sshape3 msgid "Ellipse" msgstr "" #: lr_const.sshape4 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Trojúhelník" #: lr_const.sshape5 msgid "Diagonal1" msgstr "" #: lr_const.sshape6 msgid "Diagonal2" msgstr "" #: lr_const.sshapeformcaption #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: lr_const.sshapeformkind #, fuzzy msgid "Shape kind" msgstr "Spouštím služby $KIND: " #: lr_const.sspecval #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Jiná" #: lr_const.sstretched msgid "Stretched" msgstr "" #: lr_const.sstringcategory #, fuzzy msgid "String" msgstr "Řetězec" #: lr_const.ssubreportonpage #, fuzzy msgid "SubReport on page" msgstr "Centr_ovat na stránce" #: lr_const.stemplfile #, fuzzy msgid "FastReport template" msgstr "Překrytí šablonou" #: lr_const.stemplformdesc #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis" #: lr_const.stemplformnewrp #, fuzzy msgid "New report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.stextfile #, fuzzy msgid "ASCII Text file" msgstr "Vložit textový soubor" #: lr_const.stimeformat1 #, fuzzy msgid "hh:nn:ss" msgstr "hh:mm:ss + milisekund" #: lr_const.stimeformat2 #, fuzzy msgid "h:nn:ss" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat3 #, fuzzy msgid "hh:nn" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat4 #, fuzzy msgid "h:nn" msgstr "nN" #: lr_const.sto #, fuzzy msgid "to" msgstr "na" #: lr_const.stransparent #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: lr_const.suntitled #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenováno" #: lr_const.svar1 #, fuzzy msgid "Page#" msgstr "Strana %d" #: lr_const.svar2 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lr_const.svar3 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.svar4 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.svar5 #, fuzzy msgid "Line#" msgstr "Řádka" #: lr_const.svar6 #, fuzzy msgid "Line through#" msgstr "přeškrtnuté" #: lr_const.svar7 #, fuzzy msgid "Column#" msgstr "%d sloupec" #: lr_const.svar8 #, fuzzy msgid "Current line#" msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" #: lr_const.svar9 msgid "TotalPages" msgstr "" #: lr_const.svaredformcapt #, fuzzy msgid "Variables list" msgstr "Seznam profilů" #: lr_const.svaredformcat #, fuzzy msgid "&Categories and variables" msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" #: lr_const.svarformat #, fuzzy msgid "Variable format..." msgstr "Formát data:" #: lr_const.svarformcapt #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lr_const.svarformcat #, fuzzy msgid "&Category:" msgstr "Kategorie" #: lr_const.svbandeditorformbnd msgid "Bands" msgstr "" #: lr_const.svbandeditorformcapt #, fuzzy msgid "Band data sources" msgstr "Mino Band data" #: lr_const.svbandeditorformdatasource #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Zdrojový soubor" #: lr_const.svbandeditorformrecordcount #, fuzzy msgid "&Record count" msgstr "Počet přehrání" #: lr_const.svirtualdataset #, fuzzy msgid "Virtual Dataset" msgstr "Virtuální souborový systém" #: lr_const.swordbreak #, fuzzy msgid "Word break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: lr_const.swordwrap #, fuzzy msgid "Word wrap" msgstr "Zalamovat slova" #: lr_const.syes #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ano" #: lr_const.syes #, fuzzy msgid "SubReport on page" msgstr "Centr_ovat na stránce" #: lr_const.stemplfile #, fuzzy msgid "FastReport template" msgstr "Překrytí šablonou" #: lr_const.stemplformdesc #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Popis" #: lr_const.stemplformnewrp #, fuzzy msgid "New report" msgstr "Předpověď počasí" #: lr_const.stextfile #, fuzzy msgid "ASCII Text file" msgstr "Vložit textový soubor" #: lr_const.stimeformat1 #, fuzzy msgid "hh:nn:ss" msgstr "hh:mm:ss + milisekund" #: lr_const.stimeformat2 #, fuzzy msgid "h:nn:ss" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat3 #, fuzzy msgid "hh:nn" msgstr " [txqueuelen délka]\n" #: lr_const.stimeformat4 #, fuzzy msgid "h:nn" msgstr "nN" #: lr_const.sto #, fuzzy msgid "to" msgstr "na" #: lr_const.stransparent #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Průhledné" #: lr_const.suntitled #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenováno" #: lr_const.svar1 #, fuzzy msgid "Page#" msgstr "Strana %d" #: lr_const.svar2 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: lr_const.svar3 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datum" #: lr_const.svar4 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Čas" #: lr_const.svar5 #, fuzzy msgid "Line#" msgstr "Řádka" #: lr_const.svar6 #, fuzzy msgid "Line through#" msgstr "přeškrtnuté" #: lr_const.svar7 #, fuzzy msgid "Column#" msgstr "%d sloupec" #: lr_const.svar8 #, fuzzy msgid "Current line#" msgstr "<b>Aktuální řádek</b>" #: lr_const.svar9 msgid "TotalPages" msgstr "" #: lr_const.svaredformcapt #, fuzzy msgid "Variables list" msgstr "Seznam profilů" #: lr_const.svaredformcat #, fuzzy msgid "&Categories and variables" msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>" #: lr_const.svarformat #, fuzzy msgid "Variable format..." msgstr "Formát data:" #: lr_const.svarformcapt #, fuzzy msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: lr_const.svarformcat #, fuzzy msgid "&Category:" msgstr "Kategorie" #: lr_const.svbandeditorformbnd msgid "Bands" msgstr "" #: lr_const.svbandeditorformcapt #, fuzzy msgid "Band data sources" msgstr "Mino Band data" #: lr_const.svbandeditorformdatasource #, fuzzy msgid "Data source" msgstr "Zdrojový soubor" #: lr_const.svbandeditorformrecordcount #, fuzzy msgid "&Record count" msgstr "Počet přehrání" #: lr_const.svirtualdataset #, fuzzy msgid "Virtual Dataset" msgstr "Virtuální souborový systém" #: lr_const.swordbreak #, fuzzy msgid "Word break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: lr_const.swordwrap #, fuzzy msgid "Word wrap" msgstr "Zalamovat slova" #: lr_const.syes #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ano" #: lr_const.swordbreak #, fuzzy msgid "Word break" msgstr "Přestávka ve psaní" #: lr_const.swordwrap #, fuzzy msgid "Word wrap" msgstr "Zalamovat slova" #: lr_const.syes #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ano"