msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: ipconst.cacheadding msgid "Caching item (%s = %s)" msgstr "Odstranit položku." #: ipconst.cachecheckfreshness msgid "Checking Freshness (%s)" msgstr "Kontroluje se heslo..." #: ipconst.cachedirnotexist msgid "Cache directory %s does not exist." msgstr "Cílový adresář `%s` neexistuje" #: ipconst.cacheretrieving msgid "Loading from Cache (%s = %s)" msgstr "Načítám %s %s obrázky z %s ...\n" #: ipconst.httpcantloadgraphic msgid "Unable to load graphic %s" msgstr "" #: ipconst.httpconnect msgid "Connected: (%s)" msgstr "Připojen." #: ipconst.httpdisconnect msgid "Disconnected: (%s), %s Total bytes received" msgstr "" #: ipconst.httpdownload msgid "Download: (%s), Error downloading" msgstr "Chyba aktualizačních balíčků:\n" #: ipconst.httpget msgid "GET: (%s)" msgstr "Získat" #: ipconst.httpgeterror msgid "GET: (%s) FAILED" msgstr "get_ifinfo: malloc selhalo" #: ipconst.httpgotheader msgid "Download: (%s), Got Header Data" msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví" #: ipconst.httphead msgid "HEAD: (%s)" msgstr "Hlavička dokumentu" #: ipconst.httpheaderror msgid "HEAD: (%s) FAILED" msgstr "Selhalo forkování" #: ipconst.httpnoheaderdata msgid "No Header Data for Entity" msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“" #: ipconst.httppost msgid "POST: (%s)" msgstr "Zpracování po načtení" #: ipconst.httpposterror msgid "POST: (%s) FAILED" msgstr "Selhalo forkování" #: ipconst.httpprogress msgid "Progress Made: (%s), %s bytes received" msgstr "" #: ipconst.httpsizemismatch msgid "Download: (%s), Size Mismatch expecting %s , got %s" msgstr "" #: ipconst.providerunknownformat msgid "Don't know how to handle %s" msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." #: ipconst.providerunknownpicture msgid "Invalid picture format" msgstr "Neplatný formát UUID\n" #: ipconst.providerunknownrequest msgid "Unknown request type \"%s\"" msgstr "Neznámý typ události: " #: ipconst.saccessprocerr msgid "Win32 error loading '%s' pointer: %s" msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." #: ipconst.sactiveerr msgid "Cannot set property on an active socket" msgstr "soket nelze nastavit na uzavření při spuštění, %s" #: ipconst.sattemptingtoread msgid "Attempting to read " msgstr "nemohu číst %s: %s\n" #: ipconst.sattemptingtowrite msgid "Attempting to write " msgstr "Nemohu zapsat \"%s\": %s\n" #: ipconst.sbadframelistobject msgid "Unrecognized object of class %s in GIF Frame List" msgstr "" #: ipconst.sbadimagelibfileformat msgid "Unrecognized file format" msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku" #: ipconst.sbadimagelibstream msgid "ImageLib must use TMemoryStreams" msgstr "mount: mount může používat pouze superuživatel" #: ipconst.sbadlinelength msgid "Invalid line length" msgstr "Neplatná délka kroku" #: ipconst.sbadlineterminator msgid "Invalid line terminator" msgstr "neznámý konec řádku" #: ipconst.sbadoffset msgid "Invalid stream offset" msgstr "neplatné posunutí vůči UTC" #: ipconst.sbadpath msgid "Path does not exist" msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." #: ipconst.sbadseekorigin msgid "Invalid seek origin" msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" #: ipconst.sbibuffernotassigned msgid "Buffer not assigned" msgstr "Jiné, nepřiřazeno" #: ipconst.sbinhexbadchar msgid "Invalid BinHex character" msgstr "Neplatný znak porovnání" #: ipconst.sbinhexbaddatacrc msgid "Bad header CRC" msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" #: ipconst.sbinhexbadformat msgid "Invalid BinHex format" msgstr "Neplatný formát UUID\n" #: ipconst.sbinhexbadheadercrc msgid "Bad header CRC" msgstr "Špatná nebo nečitelná hlavička" #: ipconst.sbinhexcolonexpected msgid "\":\" expected" msgstr "očekávána „)“" #: ipconst.sbinhexlengtherr msgid "Invalid data length" msgstr "Neplatná délka kroku" #: ipconst.sbinhexoddchar msgid "One odd character" msgstr "Přesun o znak zpět" #: ipconst.sbinhexresourceforkerr msgid "Resource fork present" msgstr "Baterie není k dispozici" #: ipconst.sbrokerdownloadreq msgid "Download %s?" msgstr "Stáhnout" #: ipconst.sbrokerdownloadtitle msgid "Download?" msgstr "Stáhnout" #: ipconst.sbytesfromstream msgid " bytes from stream" msgstr "%db z %s\n" #: ipconst.sbytesreadfromstream msgid " bytes read from stream" msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" #: ipconst.sbytestostream msgid " bytes to stream" msgstr "Pustit proudem do sítě" #: ipconst.sbyteswrittentostream msgid " bytes written to stream" msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat" #: ipconst.scannotwritetostream msgid "Cannot write to stream" msgstr "Do souboru nelze zapisovat." #: ipconst.scounttoosmall msgid "%s: new count too small" msgstr "počet bloků je příliš malý" #: ipconst.sdestroying msgid "Destroying" msgstr "" #: ipconst.seventconnect msgid "Connect: Loc: %s Rem: %s" msgstr "_Odstranit komentář" #: ipconst.seventdisconnect msgid "Close: Loc: %s Rem: %s" msgstr "_Odstranit komentář" #: ipconst.sfilename msgid " Filename: " msgstr "Jméno souboru:" #: ipconst.sftpbytestransferred msgid " bytes Transferred" msgstr "Přeneseno bajtů: %d" #: ipconst.sftpclose msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: ipconst.sftpcomplete msgid "Transfer complete. " msgstr "Přenos dat dokončen" #: ipconst.sftpdelete msgid "Deleting " msgstr "Mažu %1 ..." #: ipconst.sftplogin msgid " logged in" msgstr "Přihlášen" #: ipconst.sftplogout msgid " logged out" msgstr "Zmenšit" #: ipconst.sftpopen msgid "Connected to " msgstr "Připojeno k %s" #: ipconst.sftprename msgid "Renaming " msgstr "přejmenovávám..." #: ipconst.sftprestart msgid "Attempting to re-start transfer of " msgstr "" #: ipconst.sftpretrieve msgid "Retrieving " msgstr "Získávám %s\n" #: ipconst.sftpstore msgid "Storing " msgstr "Chyba při ukládání '%s': %s" #: ipconst.sftptimeout msgid "Transfer timed out" msgstr "časový limit pro server klíčů vypršel\n" #: ipconst.sftpuserabort msgid "Transfer aborted by user" msgstr "Text zadaný uživatelem" #: ipconst.shtmlcharstackoverfl msgid "Character stack overflow" msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" #: ipconst.shtmldashexp msgid "- expected" msgstr "očekávána „)“" #: ipconst.shtmldefbrowsecaption msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ipconst.shtmldefresetcaption msgid "Reset" msgstr "Inicializovat" #: ipconst.shtmldefsubmitcaption msgid "Submit" msgstr "Odeslat na " #: ipconst.shtmlencnotsupported msgid " encoding not supported" msgstr "Kódování \"%encod:1\" není podporováno." #: ipconst.shtmlexp msgid " expected" msgstr "očekávána „)“" #: ipconst.shtmlinternal msgid "Internal error" msgstr "Interní chyba" #: ipconst.shtmlinvalign msgid "Invalid alignment specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvcolor msgid "Invalid color constant:" msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" #: ipconst.shtmlinvdir msgid "Invalid dir value specified" msgstr "Neplatná návratová hodnota od monitor_dir" #: ipconst.shtmlinvframe msgid "Invalid frame specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvgraphic msgid "Invalid graphic returned" msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" #: ipconst.shtmlinvint msgid "Invalid integer constant" msgstr "chybná celočíselný argument %s" #: ipconst.shtmlinvmethod msgid "Invalid method specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvpicture msgid "Invalid picture returned" msgstr "Zpracovatel hledání navrátil neplatné výsledky" #: ipconst.shtmlinvrule msgid "Invalid rule specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvscope msgid "Invalid scope specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvscroll msgid "Invalid scrolling specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvshape msgid "Invalid shape specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvtype msgid "Invalid type specified" msgstr "Zadána neplatná autentizace `%s'.\n" #: ipconst.shtmlinvvaltype msgid "Invalid value type specified" msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát" #: ipconst.shtmllineerror msgid "Error \"%s\" at line %d, position %d" msgstr "Chyba: %s na řádce %d" #: ipconst.shtmlnodataprovider msgid "No data provider assigned" msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" #: ipconst.shtmlnogetimage msgid "No OnGetImage event handler assigned" msgstr "" #: ipconst.shtmlnographic msgid "Picture object contains no graphic object" msgstr "" #: ipconst.shtmlnotcontainer msgid "Parent is not a container" msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n" #: ipconst.shtmlresunavail msgid "Resource unavailable:" msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" #: ipconst.shtmltokenstackoverfl msgid "Token stack overflow" msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n" #: ipconst.shtmlunknowntok msgid "Unknown token" msgstr "%s: %s:%d: neznámý token „%s“\n" #: ipconst.shtmlunsupprotocol msgid "Unsupported protocol in URL:%s" msgstr "Vyberte protokol pro URL." #: ipconst.sicmpecho msgid "" msgstr "" #: ipconst.sicmpechostring msgid "Echo string: %s" msgstr "Originální řetězec" #: ipconst.sicmppingstart msgid "Pinging %s with %d bytes data" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: ipconst.sicmpthreadexecute msgid "Thread %d executing (Hop number = %d)" msgstr "" #: ipconst.sicmpthreadterminate msgid "Thread %d terminating (Hop number = %d)" msgstr "" #: ipconst.sicmptracecomplete msgid "Trace complete (%s), %d hops" msgstr "Převracení obrázku dokončeno" #: ipconst.sicmptracestart msgid "Trace to %s started" msgstr "%s vám začal psát (%s)" #: ipconst.sindexerr msgid "Index out of range" msgstr "Hodnota je mimo meze.\n" #: ipconst.sinvalrespcode msgid "Invalid response code" msgstr "neplatný ExecStatusType kód" #: ipconst.sinvitemsize msgid "TIpTerminalArray.GetItemPtr: invalid item size" msgstr "" #: ipconst.sinvscrollrow msgid "TIpTerminalBuffer.SetScrollRegion: invalid row number(s)" msgstr "" #: ipconst.sipicmp_bad_destination msgid "Bad destination" msgstr "Cílový adresář:" #: ipconst.sipicmp_bad_option msgid "Bad option" msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" #: ipconst.sipicmp_bad_req msgid "Bad request" msgstr "Špatný požadavek" #: ipconst.sipicmp_bad_route msgid "Bad route" msgstr "Výchozí trasa:" #: ipconst.sipicmp_buf_too_small msgid "Buffer too small" msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" #: ipconst.sipicmp_dest_host_unreachable msgid "Destination host unreachable" msgstr "NIS+ server není dostupný" #: ipconst.sipicmp_dest_net_unreachable msgid "Destination network unreachable" msgstr "Síť není dostupná" #: ipconst.sipicmp_dest_port_unreachable msgid "Destination port unreachable" msgstr "NIS+ server není dostupný" #: ipconst.sipicmp_dest_prot_unreachable msgid "Destination protocol unreachable" msgstr "NIS+ server není dostupný" #: ipconst.sipicmp_hw_error msgid "Hardware error" msgstr " (chyba %ld: %s)" #: ipconst.sipicmp_no_resources msgid "Destination does not have resources to complete" msgstr "" #: ipconst.sipicmp_option_too_big msgid "Option too large" msgstr "Soubor je příliš velký" #: ipconst.sipicmp_packet_too_big msgid "Packet too large" msgstr "Soubor je příliš velký" #: ipconst.sipicmp_param_problem msgid "Parameter problem" msgstr "problém reentrance." #: ipconst.sipicmp_req_timed_out msgid "Request timed out" msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" #: ipconst.sipicmp_source_quench msgid "Destination is busy" msgstr "mount: %s se používá" #: ipconst.sipicmp_success msgid "Successful" msgstr "Registrace úspěšná" #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_reassem msgid "Time to live expired during reassembly" msgstr "" #: ipconst.sipicmp_ttl_expired_transit msgid "Time to live expired during transmit" msgstr "" #: ipconst.sipicmp_unknown msgid "Unknown status" msgstr "Stav baterie není znám" #: ipconst.slesszero msgid "%s: new col count %d is less than zero" msgstr "" #: ipconst.slinelengtherr msgid "Invalid line length for encoded text" msgstr "" #: ipconst.slistnotassigned msgid "List not assigned" msgstr "Jiné, nepřiřazeno" #: ipconst.slogarticle msgid "Generating OnArticle event" msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slogauthlogin msgid " (ssAuthLogin)" msgstr "" #: ipconst.slogauthpass msgid " (ssAuthPass)" msgstr "" #: ipconst.slogauthuser msgid " (ssAuthUser)" msgstr "" #: ipconst.slogdata msgid " (ssData)" msgstr "" #: ipconst.slogehlo msgid " (ssEhlo)" msgstr "" #: ipconst.slogencodeactionstart msgid "Generating OnEncodeAction(Start)" msgstr "Spustit editor obrázků" #: ipconst.slogencodeactionstop msgid "Generating OnEncodeAction(Stop)" msgstr "Automaticky při zastavení" #: ipconst.slogexpand msgid " (ssExpand)" msgstr "" #: ipconst.sloghelo msgid " (ssHelo)" msgstr "" #: ipconst.sloghelp msgid " (ssHelp)" msgstr "" #: ipconst.slogicmpclass msgid "[ICMP] " msgstr "počet chybných ICMP zpráv: %d" #: ipconst.slogmailfrom msgid " (ssMailFrom)" msgstr "" #: ipconst.slogmultiline msgid "Generating OnMultiLineResponse event" msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slognextmessagenotready msgid "Next message not ready" msgstr "Nemohu získat zprávu" #: ipconst.slognextmessageready msgid "Next message ready" msgstr "zařízení není připraveno" #: ipconst.slognntpclass msgid "[NNTP] " msgstr "Příkaz NNTP selhal: %s" #: ipconst.slognsarticle msgid " (nsArticle)" msgstr "" #: ipconst.slognsauthpass msgid " (nsAuthPass)" msgstr "" #: ipconst.slognsauthuser msgid " (nsAuthUser)" msgstr "" #: ipconst.slognsbody msgid " (nsBody)" msgstr "" #: ipconst.slognsconnect msgid " (nsConnect)" msgstr "" #: ipconst.slognsdate msgid " (nsDate)" msgstr "" #: ipconst.slognsgroup msgid " (nsGroup)" msgstr "" #: ipconst.slognshead msgid " (nsHead)" msgstr "" #: ipconst.slognshelp msgid " (nsHelp)" msgstr "" #: ipconst.slognslast msgid " (nsLast)" msgstr "" #: ipconst.slognslist msgid " (nsList)" msgstr "" #: ipconst.slognslistactivetimes msgid " (nsListActiveTimes)" msgstr "" #: ipconst.slognslistdistribpats msgid " (nsListDistribPats)" msgstr "" #: ipconst.slognslistdistributions msgid " (nsListDistributions)" msgstr "" #: ipconst.slognslistext msgid " (nsListExt)" msgstr "" #: ipconst.slognslistgroup msgid " (nsListGroup)" msgstr "" #: ipconst.slognslistnewsgroups msgid " (nsListNewsGroups)" msgstr "" #: ipconst.slognslistoverviewfmt msgid " (nsListOverviewFmt)" msgstr "" #: ipconst.slognsnewgroups msgid " (nsNewGroups)" msgstr "" #: ipconst.slognsnewnews msgid " (nsNewNews)" msgstr "" #: ipconst.slognsnext msgid " (nsNext)" msgstr "" #: ipconst.slognsnoop msgid " (nsNoOp)" msgstr "" #: ipconst.slognsover msgid " (nsOver)" msgstr "" #: ipconst.slognspat msgid " (nsPat)" msgstr "" #: ipconst.slognspost msgid " (nsPost)" msgstr "" #: ipconst.slognsprepost msgid " (nsPrePost)" msgstr "" #: ipconst.slognsquit msgid " (nsQuit)" msgstr "" #: ipconst.slognsspecial msgid " (nsSpecial)" msgstr "" #: ipconst.slognsstat msgid " (nsStat)" msgstr "" #: ipconst.slogntauthenticate msgid " (ntAuthenticate)" msgstr "" #: ipconst.slogntnewnews msgid " (ntNewNews)" msgstr "" #: ipconst.slogntnotask msgid " (ntNoTask)" msgstr "" #: ipconst.slogntpostto msgid " (ntPostTo)" msgstr "" #: ipconst.slogntselectgroup msgid " (ntSelectGroup)" msgstr "" #: ipconst.slogoslist msgid " (psList)" msgstr "" #: ipconst.slogpop3class msgid "[POP3] " msgstr "" #: ipconst.slogpop3message msgid "Generating OnMessage event" msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slogpop3top msgid "Generating OnTop event" msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slogpsapop msgid " (psApop)" msgstr "" #: ipconst.slogpsconnect msgid " (psConnect)" msgstr "" #: ipconst.slogpsdele msgid " (psDele)" msgstr "" #: ipconst.slogpsnoop msgid " {psNoOp)" msgstr "" #: ipconst.slogpspass msgid " (psPass)" msgstr "" #: ipconst.slogpsquit msgid " (psQuit)" msgstr "" #: ipconst.slogpsretr msgid " (psRetr)" msgstr "" #: ipconst.slogpsrset msgid " (psRSet)" msgstr "" #: ipconst.slogpsspecial msgid " (psSpecial)" msgstr "" #: ipconst.slogpsstat msgid " (psStat)" msgstr "" #: ipconst.slogpstop msgid " (psTop)" msgstr "" #: ipconst.slogpsuidl msgid " (psUidl)" msgstr "" #: ipconst.slogpsuser msgid " (psUser)" msgstr "" #: ipconst.slogptlist msgid " (ptList)" msgstr "" #: ipconst.slogptlogon msgid " (ptLogon)" msgstr "" #: ipconst.slogptnone msgid " (ptNone)" msgstr "" #: ipconst.slogptuidl msgid " (ptUIDL)" msgstr "" #: ipconst.slogquit msgid " (ssQuit)" msgstr "" #: ipconst.slogrcptbcc msgid " (ssRcptBcc)" msgstr "" #: ipconst.slogrcptcc msgid " (ssRcptCc)" msgstr "" #: ipconst.slogrcptto msgid " (ssRcptTo)" msgstr "" #: ipconst.slogresponse msgid "Generating OnResponse event, Code = " msgstr "" #: ipconst.slogrset msgid " (ssRSet)" msgstr "" #: ipconst.slogsaml msgid " (ssSaml)" msgstr "" #: ipconst.slogsend msgid " (ssSend)" msgstr "" #: ipconst.slogsendenvelope msgid " (ssSendEnvelope)" msgstr "" #: ipconst.slogsendmessage msgid " (ssSendMessage)" msgstr "" #: ipconst.slogsmtpclass msgid "[SMTP] " msgstr "SMTP" #: ipconst.slogsmtpnextmessage msgid "Generating OnNextMessage event" msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slogsoml msgid " (ssSoml)" msgstr "" #: ipconst.slogspecial msgid " (ssSpecial)" msgstr "" #: ipconst.slogssconnect msgid " (ssConnect)" msgstr "" #: ipconst.slogssnoop msgid " (ssNoOp)" msgstr "" #: ipconst.slogstate msgid "State change: " msgstr "Změnit _profil" #: ipconst.slogstlogon msgid " (stLogon)" msgstr "" #: ipconst.slogstnotask msgid " (stNoTask)" msgstr "" #: ipconst.slogstsendmail msgid " (stSendMail)" msgstr "" #: ipconst.slogtaskcomplete msgid "Generating OnTaskComplete event " msgstr "wxSocket: neznámá událost!" #: ipconst.slogtaskstart msgid "Starting task: " msgstr "Úvodní banner:" #: ipconst.slogturn msgid " (ssTurn)" msgstr "" #: ipconst.slogverify msgid " (ssVerify)" msgstr "" #: ipconst.smemmapfilenamerequired msgid "You must specify a file name for TIpMemMapStream" msgstr "" #: ipconst.smemmapmustbeclosed msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be closed" msgstr "" #: ipconst.smemmapmustbeopen msgid "The %s method requires the TIpMemMapStream instance to be opened" msgstr "" #: ipconst.snntpcmdarticle msgid "ARTICLE" msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." #: ipconst.snntpcmdauthpass msgid "AUTHINFO PASS" msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n" #: ipconst.snntpcmdauthuser msgid "AUTHINFO USER" msgstr "Uživatelem definované" #: ipconst.snntpcmdbody msgid "BODY" msgstr "_Tělo:" #: ipconst.snntpcmddate msgid "DATE" msgstr "datum" #: ipconst.snntpcmdgroup msgid "GROUP" msgstr "SKUPINA" #: ipconst.snntpcmdhead msgid "HEAD" msgstr "Hlavička dokumentu" #: ipconst.snntpcmdhelp msgid "HELP" msgstr "Nápověda" #: ipconst.snntpcmdlast msgid "LAST" msgstr "Poslední" #: ipconst.snntpcmdlist msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" #: ipconst.snntpcmdlistacttimes msgid "LIST ACTIVE.TIMES" msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů" #: ipconst.snntpcmdlistdistrib msgid "LIST DISTRIBUTIONS" msgstr "Seznam profilů" #: ipconst.snntpcmdlistdistribpats msgid "LIST DISTRIB.PATS" msgstr "_Aktualizovat seznam serverů" #: ipconst.snntpcmdlistext msgid "LIST EXTENSIONS" msgstr "Nedělené přípony:" #: ipconst.snntpcmdlistgroup msgid "LISTGROUP" msgstr "" #: ipconst.snntpcmdlistnewsgroups msgid "LIST NEWSGROUPS" msgstr "Čtu seznam dostupných diskuzních skupin." #: ipconst.snntpcmdlistoverfmt msgid "LIST OVERVIEW.FMT" msgstr "špatný _docdir_fmt: %s\n" #: ipconst.snntpcmdnewgroups msgid "NEWGROUPS" msgstr "" #: ipconst.snntpcmdnewnews msgid "NEWNEWS" msgstr "" #: ipconst.snntpcmdnext msgid "NEXT" msgstr "Další" #: ipconst.snntpcmdpat msgid "PAT" msgstr "" #: ipconst.snntpcmdpost msgid "POST" msgstr "Zpracování po načtení" #: ipconst.snntpcmdquit msgid "QUIT" msgstr "U_končit" #: ipconst.snntpcmdstat msgid "STAT" msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" #: ipconst.snntpcmdxover msgid "XOVER" msgstr "" #: ipconst.snoboundary msgid "No Mime boundary" msgstr "Přetáhněte hranici popisky" #: ipconst.snomemorystreamerr msgid "No Memory Stream assigned" msgstr "Žádné nedávno přidělené značky" #: ipconst.snorecipients msgid "No recipients specified" msgstr "Nezadána fotografie" #: ipconst.snoseekforread msgid "No seek for read" msgstr "%s při seek pro čtení %s" #: ipconst.snoseekforwrite msgid "No seek for write" msgstr "%s při seek pro zápis na %s" #: ipconst.snosockerr msgid "Socket not assigned" msgstr "Jiné, nepřiřazeno" #: ipconst.snostreamerr msgid "Stream not assigned" msgstr "Jiné, nepřiřazeno" #: ipconst.snotenoughdata msgid "Not enough data in queue (%s bytes) to satisfy read request (%s bytes)" msgstr "" #: ipconst.snotimererr msgid "Not enough system timers available" msgstr "Není k dispozici dostatek místa na disku." #: ipconst.snowinsock2err msgid "%s requires WinSock 2, and this system only has WinSock 1" msgstr "" #: ipconst.snsarticle msgid "Retrieving article" msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." #: ipconst.snsauthpass msgid "Authorizing password" msgstr "vaše heslo" #: ipconst.snsauthuser msgid "Authorizing user" msgstr "Uživatelem definované" #: ipconst.snsbody msgid "Retrieving body" msgstr "Tělo dokumentu" #: ipconst.snsconnect msgid "Connecting" msgstr "Připojování" #: ipconst.snsdate msgid "Retrieving server date" msgstr "Datum alba %1 %2 %3 - 1 položka" #: ipconst.snsgroup msgid "Selecting group" msgstr "%u skupina bloků\n" #: ipconst.snshead msgid "Retrieving heading" msgstr "Nadpis" #: ipconst.snshelp msgid "Retrieving help" msgstr "Index nápovědy" #: ipconst.snslast msgid "Selecting previous article" msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." #: ipconst.snslist msgid "Retrieving list" msgstr "Získávám seznam kamarádů" #: ipconst.snslistactivetimes msgid "Retrieving active times" msgstr "zachování časů souboru %s" #: ipconst.snslistdistribpats msgid "Retrieving distribution patterns" msgstr "&Význam vzorů jako v shellu" #: ipconst.snslistdistributions msgid "Retrieving list of distributions" msgstr "Získávám seznam kamarádů" #: ipconst.snslistext msgid "Retrieving list of extended commands" msgstr "Chyba při získávání seznamu místností" #: ipconst.snslistgroup msgid "Retrieving article numbers" msgstr "Zobrazit čísla řádek" #: ipconst.snslistnewsgroups msgid "Retrieving list of available news groups" msgstr "" #: ipconst.snslistoverviewfmt msgid "Retrieving overview format" msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: ipconst.snsnewgroups msgid "Getting new news groups" msgstr "Přidat novou rubriku." #: ipconst.snsnewnews msgid "Getting new articles" msgstr "získání nových vlastností %s" #: ipconst.snsnext msgid "Selecting next article" msgstr "Čtu příspěvek z diskuzní skupiny." #: ipconst.snsnoop msgid "No operation" msgstr "Operační politika:" #: ipconst.snsover msgid "Retrieving overview" msgstr "" #: ipconst.snspat msgid "Retrieving patterns" msgstr "Vzor souborů:" #: ipconst.snspost msgid "Posting article" msgstr "Posílání selhalo: %s" #: ipconst.snsprepost msgid "Preparing to post article" msgstr "Odeslat znovu POST obsah na %s?" #: ipconst.snsquit msgid "Disconnecting" msgstr "ODPOJUJE" #: ipconst.snsspecial msgid "Sending special command" msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." #: ipconst.snsstat msgid "Retrieving status" msgstr "stavový řádek" #: ipconst.sntauthenticate msgid "Authenticating" msgstr "Probíhá autentizace" #: ipconst.sntnewnews msgid "Retrieving new news" msgstr "/_Vytvořit/_Rubriku…" #: ipconst.sntnotask msgid "No task" msgstr "Obrázek č. %1" #: ipconst.sntpostto msgid "Posting article" msgstr "Posílání selhalo: %s" #: ipconst.sntselectgroup msgid "Selecting Group" msgstr "%u skupina bloků\n" #: ipconst.soriginfrombegin msgid "When origin is soFromBeginning, Offset must be >= 0" msgstr "" #: ipconst.soriginfromend msgid "When origin is soFromEnd, Offset must be <= 0" msgstr "" #: ipconst.spngbadbitdepth msgid "Unsupported Bit Depth of %d" msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d" #: ipconst.spngbadchunktype msgid "Unrecognized Chunk Type: %s" msgstr "nerozpoznaný datový blok FILM\n" #: ipconst.spngbadcolortype msgid "Unrecognized color type of %d" msgstr "Typ barevného stínování" #: ipconst.spngbadinterlacemethod msgid "Unrecognized Interlace Method" msgstr "metoda dešifrování CSS" #: ipconst.spngbadmodificationtime msgid "Invalid Modification Time" msgstr "Podle ča_su změny" #: ipconst.spngbadpalettelength msgid "Invalid Palette Length" msgstr "Neplatná délka kroku" #: ipconst.spngbadpixeldepth msgid "Unrecognized pixel depth of %d" msgstr " Histogram hloubky rozsahu: " #: ipconst.spngbadsignature msgid "Invalid PNG Signature" msgstr "Smazat tento neplatný podpis? (a/N/u)" #: ipconst.spngbitdepth msgid "Bit Depth: %d" msgstr "Bitová hloubka: " #: ipconst.spngbuffertoosmall msgid "PNG Buffer too small." msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" #: ipconst.spngcannotsave msgid "PNG Saving is not supported" msgstr "Zvolený fotoaparát (\"%1\") není podporován." #: ipconst.spngchunkidandlength msgid "PNG Chunk: %s Length: %d" msgstr "Neplatná délka kroku" #: ipconst.spngcolortype msgid "Color Type: %d" msgstr "Typ barevného stínování" #: ipconst.spngcompressionmethod msgid "Compression Method: %d" msgstr "Metoda formuláře" #: ipconst.spngdefilterpass msgid "Unfiltering Pass %d Size: %dx%d From: %dx%d" msgstr "" #: ipconst.spngeffectivefilter msgid "Effective filter is %s" msgstr "Lituji, \"filter\" momentálně není implementováno.\n" #: ipconst.spngerrorconstant msgid "**** ERROR ****" msgstr "%s - chyba" #: ipconst.spngfilterchange msgid "Filter changed on Row %d to %x" msgstr "" #: ipconst.spngfiltermethod msgid "Filter Method: %d" msgstr "Metoda formuláře" #: ipconst.spnggamatoolong msgid "gAMA chunk is long" msgstr "Data jsou příliš velká" #: ipconst.spnggamatooshort msgid "gAMA chunk is short" msgstr "Heslo je příliš krátké." #: ipconst.spnggammacorrection msgid "Gamma Correction: %f" msgstr "Korekce gama" #: ipconst.spngihdrtoolong msgid "IHDR chunk is long." msgstr "Data jsou příliš velká" #: ipconst.spngihdrtooshort msgid "IHDR chunk is short." msgstr "Heslo je příliš krátké." #: ipconst.spngimagesize msgid "Image size is %dx%d pixels" msgstr "" #: ipconst.spnginterlacemethod msgid "Interlace Method: %d" msgstr "Metoda formuláře" #: ipconst.spngmemoryrequired msgid "Memory required for image: %d bytes" msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM" #: ipconst.spngmissingiend msgid "End of PNG found with no IEND chunk" msgstr "" #: ipconst.spngmissingihdr msgid "IHDR Chunk is missing" msgstr "Soubor s daty chybí" #: ipconst.spngmodificationdate msgid "Modification Date: %s" msgstr "dle data změny" #: ipconst.spngnoclipboard msgid "PNG Clipboard support is not supported." msgstr "" #: ipconst.spngpaletteentry msgid "Palette Entry %d - Red: %d Green: %d Blue: %d" msgstr "" #: ipconst.spngpalettetoolong msgid "Too many palette entries" msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!" #: ipconst.spngpalettetransparency msgid "Palette Transparency: %d Alpha %d" msgstr "Alfa obdélníku výběru" #: ipconst.spngtimetoolong msgid "tIME chunk is long." msgstr "Data jsou příliš velká" #: ipconst.spngtimetooshort msgid "tIME chunk is short." msgstr "Heslo je příliš krátké." #: ipconst.spngtransparentcolor msgid "Transparent Color: %x" msgstr "Barva průhledných oblastí" #: ipconst.spngtruncatedcrc msgid "CRC Code is truncated" msgstr "Kód Unicode U+%04X není podporován." #: ipconst.spngtruncateddata msgid "Chunk data is truncated" msgstr "Serializovaná data jsou chybná" #: ipconst.spngunsupportedfeature msgid "A %s chunk was found in the PNG File. This feature is not supported in this version of the PNG decoder" msgstr "" #: ipconst.spngwarningconstant msgid "**** WARNING ****" msgstr "%s - varování" #: ipconst.spop3cmdapop msgid "APOP" msgstr " Tajemství APOP = \"%s\".\n" #: ipconst.spop3cmddele msgid "DELE" msgstr "" #: ipconst.spop3cmdlist msgid "LIST" msgstr "SEZNAM" #: ipconst.spop3cmdnoop msgid "NOOP" msgstr "" #: ipconst.spop3cmdpass msgid "PASS" msgstr "Průchod 1" #: ipconst.spop3cmdquit msgid "QUIT" msgstr "U_končit" #: ipconst.spop3cmdretr msgid "RETR" msgstr "" #: ipconst.spop3cmdrset msgid "RSET" msgstr "Příkaz RSET selhal" #: ipconst.spop3cmdstat msgid "STAT" msgstr "nemohu použít příkaz stat na `%s': %s\n" #: ipconst.spop3cmdtop msgid "TOP" msgstr "Vr_chol:" #: ipconst.spop3cmduidl msgid "UIDL" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" #: ipconst.spop3cmduser msgid "USER" msgstr "UŽIVATEL" #: ipconst.spop3errresp msgid "-ERR" msgstr "" #: ipconst.spop3notauthenticating msgid "%s can not be called in transaction state" msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" #: ipconst.spop3nottransacting msgid "%s can not be called in authentication state" msgstr "*** $0 nelze volat tímto způsobem" #: ipconst.spop3okresp msgid "+OK" msgstr "OK" #: ipconst.sposreqd msgid "%s: count must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: ipconst.spsapop msgid "Logging on with APOP" msgstr "Konverzace s %s v %s:
" #: ipconst.spsconnect msgid "Connecting to server" msgstr "Připojuji se k serveru" #: ipconst.spsdele msgid "Marking message for deletion" msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" #: ipconst.spslist msgid "Retrieving mailbox list" msgstr "Získávám seznam kamarádů" #: ipconst.spsnoop msgid "No operation" msgstr "Operační politika:" #: ipconst.spspass msgid "Logging on with Password" msgstr "Konverzace s %s v %s:
" #: ipconst.spsquit msgid "Disconnecting" msgstr "ODPOJUJE" #: ipconst.spsretr msgid "Retrieving message" msgstr "Načítám POP zprávu %d" #: ipconst.spsrset msgid "Resetting messages" msgstr "Potlačit zprávy" #: ipconst.spsspecial msgid "Special command" msgstr "Příkaz tisku:" #: ipconst.spsstat msgid "Retrieving mailbox status" msgstr "Přečte stavový řádek." #: ipconst.spstop msgid "Retrieving top of message" msgstr "Načítám POP zprávu %d" #: ipconst.spsuidl msgid "Retrieving mailbox UID list" msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" #: ipconst.spsunknown msgid "Unknown state" msgstr "Neznámý stav autentizace." #: ipconst.spsuser msgid "Logging on with User" msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" #: ipconst.spterror msgid "An error occured with the last task." msgstr "" #: ipconst.sptlist msgid "Retrieving mailbox list" msgstr "Získávám seznam kamarádů" #: ipconst.sptlogon msgid "Logging on" msgstr "_Založen na:" #: ipconst.sptnone msgid "No task" msgstr "Obrázek č. %1" #: ipconst.sptuidl msgid "Retrieving mailbox UID list" msgstr "Sloučený seznam UID z %s:" #: ipconst.sptunknown msgid "Unknown task" msgstr ": neznámá znaková sada" #: ipconst.srasalldevicesconnected msgid "All devices connected" msgstr "Zobrazit všechna zařízení" #: ipconst.srasauthack msgid "Authenticate acknowledged" msgstr "Přihlášení potvrzeno" #: ipconst.srasauthcallback msgid "Authenticate callback" msgstr "Telefon pro zpětný dotaz" #: ipconst.srasauthchangepassword msgid "Authenticate change password" msgstr "Poslední změna hesla\t\t\t\t\t: " #: ipconst.srasauthenticate msgid "Authenticate" msgstr "Autentizace" #: ipconst.srasauthenticated msgid "Authenticated" msgstr "Ověřeno!" #: ipconst.srasauthlinkspeed msgid "Authenticate link speed" msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" #: ipconst.srasauthnotify msgid "Authenticate notify" msgstr "Dialog upozornění" #: ipconst.srasauthproject msgid "Authenticate project" msgstr "Smazat projekt" #: ipconst.srasauthretry msgid "Authenticate retry" msgstr "Prodleva mezi pokusy:" #: ipconst.srascallbackcomplete msgid "Callback complete" msgstr "Hledání dokončeno" #: ipconst.srascallbacksetbycaller msgid "Callback set by caller" msgstr "Ban na %s od %s, nastaven před %s" #: ipconst.srasconnectdevice msgid "Connect device" msgstr "Cesta k zařízení" #: ipconst.srasconnected msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ipconst.srasdeviceconnected msgid "Device connected" msgstr "Žádné zařízení není připojeno" #: ipconst.srasdisconnected msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: ipconst.sraserr msgid "Ras Error (%d): on API '%s'" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" #: ipconst.srasinteractive msgid "Interactive" msgstr "Interaktivní zoom" #: ipconst.sraslogonnetwork msgid "Logon network" msgstr "&Síťové vysílání" #: ipconst.srasopenport msgid "Open port" msgstr "/dev/port nelze otevřít: %s" #: ipconst.sraspasswordexpired msgid "Password expired" msgstr "Heslo vypršelo" #: ipconst.sraspaused msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: ipconst.srasportopened msgid "Port opened" msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)." #: ipconst.srasprepareforcallback msgid "Prepare for callback" msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n" #: ipconst.srasprojected msgid "Projected" msgstr "" #: ipconst.srasreauthenticate msgid "Re-authenticate" msgstr "Nah_radit" #: ipconst.srasretryauthentication msgid "Retry authentication" msgstr "Chyba autentizace" #: ipconst.srasstartauthentication msgid "Start authentication" msgstr "Chyba autentizace" #: ipconst.srassubentryconnected msgid "Sub-entry connected" msgstr "Lokálně připojená tiskárna" #: ipconst.srassubentrydisconnected msgid "Sub-entry disconnected" msgstr "%s: odpojeno od LIRC\n" #: ipconst.sraswaitforcallback msgid "Wait for callback" msgstr "Čekat na tlačítko" #: ipconst.sraswaitformodemreset msgid "Wait for modem reset" msgstr "čekat na zpětný běh" #: ipconst.sreadlineerr msgid "Received line too long, exceeds MaxLineBuf" msgstr "" #: ipconst.srenameddiskfileto msgid "Renamed disk file to " msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: ipconst.srowcoloor msgid "%s: either row %d or col %d is out of range" msgstr "" #: ipconst.srowoor msgid "%s: row number is out of range" msgstr "číslo řádky %d je mimo rozsah 0..%d" #: ipconst.srowrowoor msgid "TIpTerminalArray.ScrollRows: either start row %d or end row %d is out of range" msgstr "" #: ipconst.sseekingdiskfileto msgid "Seeking disk file to " msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: ipconst.sslnopremastersecret msgid "No pre-master secret." msgstr "není nastaven implicitní soubor tajných klíčů %s\n" #: ipconst.ssmtpresponse02 msgid "Success, " msgstr "Úspěch" #: ipconst.ssmtpresponse04 msgid "Transient, " msgstr "Modální vůči: %lu\n" #: ipconst.ssmtpresponse05 msgid "Persistent, " msgstr "Trvalý" #: ipconst.ssmtpresponse10 msgid "Other address status" msgstr "Popisek další adresy" #: ipconst.ssmtpresponse11 msgid "Bad destination mailbox address" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse12 msgid "Bad destination system address" msgstr "Špatný argument systémového volání" #: ipconst.ssmtpresponse13 msgid "Bad destination mailbox address syntax" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse14 msgid "Destination mailbox address ambiguous" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse15 msgid "Destination mailbox address valid" msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n" #: ipconst.ssmtpresponse16 msgid "Mailbox has moved" msgstr "Změna nastavení citlivosti (gain)" #: ipconst.ssmtpresponse17 msgid "Bad sender's mailbox address syntax" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse18 msgid "Bad sender's system address" msgstr "Špatný argument systémového volání" #: ipconst.ssmtpresponse20 msgid "Other or undefined mailbox status" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse21 msgid "Mailbox disabled, not accepting messages" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse22 msgid "Mailbox full" msgstr "Celá obrazovka" #: ipconst.ssmtpresponse23 msgid "Message length exceeds administrative limit." msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse24 msgid "Mailing list expansion problem" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse30 msgid "Other or undefined mail system status" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse31 msgid "Mail system full" msgstr "Zpráva poštovního systému" #: ipconst.ssmtpresponse32 msgid "System not accepting network messages" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse33 msgid "System not capable of selected features" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse34 msgid "Message too big for system" msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)" #: ipconst.ssmtpresponse40 msgid "Other or undefined network or routing status" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse41 msgid "No answer from host" msgstr " Z tohoto počítače neukládána žádná UID.\n" #: ipconst.ssmtpresponse42 msgid "Bad connection" msgstr "Připojení selhalo" #: ipconst.ssmtpresponse43 msgid "Routing server failure" msgstr "Selhalo ukončení nastavení serveru: %s" #: ipconst.ssmtpresponse44 msgid "Unable to route" msgstr "Nelze vyřešit „%s“" #: ipconst.ssmtpresponse45 msgid "Network congestion" msgstr "&Síťové vysílání" #: ipconst.ssmtpresponse46 msgid "Routing loop detected" msgstr "Fotoaparáty (nalezené)" #: ipconst.ssmtpresponse47 msgid "Delivery time expired" msgstr "Čas vypršel." #: ipconst.ssmtpresponse50 msgid "Other or undefined protocol status" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse51 msgid "Invalid command" msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" #: ipconst.ssmtpresponse52 msgid "Syntax error" msgstr "%s: chyba syntaxe" #: ipconst.ssmtpresponse53 msgid "Too many recipients" msgstr "%s: příliš mnoho argumentů\n" #: ipconst.ssmtpresponse54 msgid "Invalid command arguments" msgstr "%s: Neplatný příkaz --execute „%s“\n" #: ipconst.ssmtpresponse55 msgid "Wrong protocol version" msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" #: ipconst.ssmtpresponse60 msgid "Other or undefined media error" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse61 msgid "Media not supported" msgstr "Otáčení nepodporováno" #: ipconst.ssmtpresponse62 msgid "Conversion required and prohibited" msgstr "Uživatelské jméno a heslo je vyžadováno" #: ipconst.ssmtpresponse63 msgid "Conversion required but not supported" msgstr "konverze z „%s“ není podporována" #: ipconst.ssmtpresponse64 msgid "Conversion with loss performed" msgstr "osd: nepodporovaná konverze %s -> %s, nebude prováděna\n" #: ipconst.ssmtpresponse65 msgid "Conversion failed" msgstr "Selhalo forkování" #: ipconst.ssmtpresponse70 msgid "Other or undefined security status" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse71 msgid "Delivery not authorized, message refused" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse72 msgid "Mailing list expansion prohibited" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse73 msgid "Security conversion required but not possible" msgstr "" #: ipconst.ssmtpresponse74 msgid "Security features not supported" msgstr "Volba '%s' není podporována " #: ipconst.ssmtpresponse75 msgid "Cryptographic failure" msgstr "Selhání autentizace" #: ipconst.ssmtpresponse76 msgid "Cryptographic algorithm not supported" msgstr "ochranný algoritmus %d%s není podporován\n" #: ipconst.ssmtpresponse77 msgid "Message integrity failure" msgstr "Chyba během vytváření náhledu." #: ipconst.ssmtpresponsesubunknown msgid "Unknown subcode" msgstr ": neznámá znaková sada" #: ipconst.ssmtpresponseunknown msgid "Unknown response code" msgstr "Neznámý návratový kód." #: ipconst.ssockserr msgid "SOCKS request refused - %d" msgstr "Požadavek ATRN odmítnut.\n" #: ipconst.sssauthlogin msgid "Requesting authentication" msgstr "Chyba autentizace" #: ipconst.sssauthpass msgid "Authenticating password" msgstr "vaše heslo" #: ipconst.sssauthuser msgid "Authenticating username" msgstr "vaše uživatelské jméno" #: ipconst.sssconnect msgid "Connecting" msgstr "Připojování" #: ipconst.sssdata msgid "Sending Data" msgstr "Datové CD" #: ipconst.sssehlo msgid "Logging on with EHLO" msgstr "Konverzace s %s v %s:
" #: ipconst.sssexpand msgid "Expanding" msgstr "" #: ipconst.ssshelo msgid "Logging on with HELO" msgstr "Konverzace s %s v %s:
" #: ipconst.ssshelp msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ipconst.ssslbadcertificate msgid "Bad certificate." msgstr "špatný certifikát" #: ipconst.ssslbadcerttype msgid "Cert type not found" msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n" #: ipconst.ssslbadcompressionvalue msgid "Compression value is wrong." msgstr "Klíč je špatného typu" #: ipconst.ssslbadkeyexchangetype msgid "Key exchange message expected but not received" msgstr "" #: ipconst.ssslbadmac msgid "MAC did not match." msgstr "otisky %s neodpovídají.\n" #: ipconst.ssslbadmd5hash msgid "MD5 hash did not match." msgstr "UPOZORNĚNÍ: % z % spočteného součtu NESOUHLASIL" #: ipconst.ssslbadpublicencoding msgid "Bad public encoding type." msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" #: ipconst.ssslbadrecordmac msgid "Server received a bad record MAC." msgstr "" #: ipconst.ssslbadsha1hash msgid "SHA1 hash did not match." msgstr "UPOZORNĚNÍ: % z % spočteného součtu NESOUHLASIL" #: ipconst.ssslblocksizeerror msgid "Block size error" msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n" #: ipconst.ssslbufferoverflow msgid "Buffer overflow error." msgstr "Chyba alokace paměti" #: ipconst.ssslbuffersizemissmatch msgid "Buffer size miss-match." msgstr "velikost souboru nesouhlasí" #: ipconst.ssslclosenotify msgid "Server sent close notify." msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" #: ipconst.ssslcompressionfailure msgid "Compression failure." msgstr "Selhání autentizace" #: ipconst.ssslconnectchange msgid "Can not change SSL status while connected." msgstr "" #: ipconst.ssslencryptbuf2small msgid "Encrypt buffer to small." msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" #: ipconst.ssslencryptiontype msgid "Encryption type not defined." msgstr ": vstupní modul není definován!\n" #: ipconst.ssslexpiredcertificate msgid "Expired Certificate." msgstr "" #: ipconst.ssslfailedhelloparse msgid "Did not parse server hello correctly." msgstr "" #: ipconst.ssslhandshakefailure msgid "Handshake failure." msgstr "Selhání autentizace" #: ipconst.ssslillegalparameter msgid "Illegal Parameter." msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" #: ipconst.ssslinvalidcipher msgid "Invalid cipher." msgstr "neplatné uživatelské předvolby pro šifrování\n" #: ipconst.ssslnocertificate msgid "Certificate is not available." msgstr "" #: ipconst.ssslnohashtype msgid "No hash type selected." msgstr "Nebyl vybrán žádný obrázek." #: ipconst.ssslnomessageencslected msgid "No message encoding type selected." msgstr "" #: ipconst.ssslnoroom msgid "Not enough memory available to read SSL record." msgstr "" #: ipconst.ssslnotenoughkeymaterail msgid "Not enough key material." msgstr "Klíč \"%key:1\" není booleovská hodnota." #: ipconst.ssslpaddingerror msgid "Padding error." msgstr " (chyba %ld: %s)" #: ipconst.ssslparsererror msgid "Parsing error." msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" #: ipconst.ssslpointernotassigned msgid "Pointer not assigned." msgstr "Jiné, nepřiřazeno" #: ipconst.ssslreaderror msgid "Read error." msgstr "Chyba při čteni" #: ipconst.ssslreadsizemissmatch msgid "Read size miss-match." msgstr "velikost souboru nesouhlasí" #: ipconst.ssslrevokedcertificate msgid "Revoked Certificate." msgstr "Certifikát zrušen" #: ipconst.ssslservernohandshake msgid "Server cid not return a handshake message." msgstr "" #: ipconst.ssslservernoserverhello msgid "Server cid not return a server hello message." msgstr "" #: ipconst.ssslsessidtolong msgid "Session ID is longer than 32 bytes." msgstr "" #: ipconst.ssslshabuf2small msgid "SHA1 buffer to small." msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá" #: ipconst.ssslunexpectedmessage msgid "Server received an unexpected message." msgstr "neočekávaná zpráva ze serveru během startu\n" #: ipconst.ssslunknowncertificate msgid "Unknown Certificate." msgstr "X509 certifikát" #: ipconst.ssslunprocesseddata msgid "SSL data processing error." msgstr "Chyba při zpracování XML souboru" #: ipconst.ssslunsupportedcertificate msgid "Unsupported Certificate." msgstr "X509 certifikát" #: ipconst.ssslunsupportedchiper msgid "Unsupported cipher chosen." msgstr "šifrovací algoritmus není implementován" #: ipconst.ssslunsupportedencoding msgid "Unsupported public encoding." msgstr "klíč %s: nepodporovaný algoritmus veřejného klíče\n" #: ipconst.sssmailfrom msgid "Sending sender's info" msgstr "Info o barevném profilu - %1" #: ipconst.sssnoop msgid "No operation" msgstr "Operační politika:" #: ipconst.sssquit msgid "Quit" msgstr "Ukončení" #: ipconst.sssrcptbcc msgid "Sending BCC info" msgstr "Info o barevném profilu - %1" #: ipconst.sssrcptcc msgid "Sending CC info" msgstr "Info o barevném profilu - %1" #: ipconst.sssrcptto msgid "Sending MailTo info" msgstr "Info o barevném profilu - %1" #: ipconst.sssrset msgid "Resetting server" msgstr "Jiný _server:" #: ipconst.ssssaml msgid "ssSaml" msgstr "" #: ipconst.ssssend msgid "ssSend" msgstr "" #: ipconst.ssssendenvelope msgid "Sending Envelope" msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" #: ipconst.ssssendmessage msgid "Sending Message" msgstr "Posílám zprávu" #: ipconst.ssssoml msgid "ssSoml" msgstr "" #: ipconst.sssspecial msgid "Sending special command" msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." #: ipconst.sssturn msgid "ssTurn" msgstr "" #: ipconst.sssverify msgid "Verifying" msgstr "Ověřuji… " #: ipconst.ssterror msgid "An error has occured during this task." msgstr "" #: ipconst.sstlogon msgid "Logging on" msgstr "_Založen na:" #: ipconst.sstnotask msgid "None" msgstr "Žádné" #: ipconst.sstreamcreated msgid "Successfully created " msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořeno." #: ipconst.sstreamcreateerror msgid "Stream create error " msgstr "chyba při vytváření souboru" #: ipconst.sstsendmail msgid "Sending mail" msgstr "Pošta/diskusní skupiny" #: ipconst.sunsupportedencoding msgid "Encoding method not supported" msgstr "autentizační metoda %u není podporována\n" #: ipconst.suuencodecounterr msgid "Count <> Len or Count > 63" msgstr "hexdump: %%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů.\n" #: ipconst.swebimagecannotload msgid "Cannot load %s" msgstr "Nelze načíst adresář \"%s\": %s\n" #: ipconst.swebimagenotfound msgid "%s was not found" msgstr "\"%s\" nebyl nalezen." #: ipconst.swebimagestreambad msgid "Cannot load image from stream" msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." #: ipconst.swinsockerr msgid "WinSock Error (%d): %s, on API '%s'" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" #: ipconst.swriteafterrename msgid "***Write after rename" msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:" #: ipconst.swrongstateerr msgid "Can not comply, wrong state" msgstr "" #: ipconst.swsaeacces msgid "Permission denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: ipconst.swsaeaddrinuse msgid "Address already in use" msgstr "Adresa je užívána" #: ipconst.swsaeaddrnotavail msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Požadovanou adresu nelze přiřadit" #: ipconst.swsaeafnosupport msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Třída adres není podporována protokolem" #: ipconst.swsaealready msgid "Operation already in progress" msgstr "Operace probíhá" #: ipconst.swsaebadf msgid "Bad file descriptor" msgstr "Chybný popisovač souboru" #: ipconst.swsaecancelled msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: ipconst.swsaeconnaborted msgid "Software caused connection abort" msgstr "Software způsobil ukončení spojení (abort)" #: ipconst.swsaeconnrefused msgid "Connection refused" msgstr "Spojení odmítnuto" #: ipconst.swsaeconnreset msgid "Connection reset by peer" msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou" #: ipconst.swsaedestaddrreq msgid "Destination address required" msgstr "Cílovou adresu je nutné zadat" #: ipconst.swsaediscon msgid "Graceful shutdown in progress" msgstr "COPY se neprovádí\n" #: ipconst.swsaedquot msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Překročena disková kvóta" #: ipconst.swsaefault msgid "Bad address" msgstr "Chybná adresa" #: ipconst.swsaehostdown msgid "Host is down" msgstr "Počítač není v provozu" #: ipconst.swsaehostunreach msgid "No route to host" msgstr "K hostiteli neexistuje cesta" #: ipconst.swsaeinprogress msgid "Operation now in progress" msgstr "Operace probíhá" #: ipconst.swsaeintr msgid "Interrupted function call" msgstr "Volání funkce zastaralé" #: ipconst.swsaeinval msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" #: ipconst.swsaeinvalidproctable msgid "Invalid procedure table from service provider" msgstr "" #: ipconst.swsaeinvalidprovider msgid "Invalid service provider version number" msgstr "" #: ipconst.swsaeisconn msgid "Socket is already connected" msgstr "Koncový komunikační bod je už připojen" #: ipconst.swsaeloop msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "Příliš mnoho úrovní symbolických odkazů" #: ipconst.swsaemfile msgid "Too many open files" msgstr "Překročen limit počtu otevřených souborů" #: ipconst.swsaemsgsize msgid "Message too long" msgstr "Příliš dlouhá zpráva" #: ipconst.swsaenametoolong msgid "File name too long" msgstr "Příliš dlouhé jméno souboru" #: ipconst.swsaenetdown msgid "Network is down" msgstr "Síťování je mimo provoz" #: ipconst.swsaenetreset msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Síť zrušila spojení (problém se vzdáleným počítačem)" #: ipconst.swsaenetunreach msgid "Network is unreachable" msgstr "Síť není dostupná" #: ipconst.swsaenobufs msgid "No buffer space available" msgstr "Pro V/V vyrovnávací paměť není volná paměť" #: ipconst.swsaenomore msgid "No more data available" msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor" #: ipconst.swsaenoprotoopt msgid "Bad protocol option" msgstr "špatný parametr'%s' na %s:%d\n" #: ipconst.swsaenotconn #, fuzzy msgid "Socket is not connected" msgstr "Koncový komunikační bod není připojen" #: ipconst.swsaenotempty #, fuzzy msgid "Directory not empty" msgstr "Adresář není prázdný" #: ipconst.swsaenotsock #, fuzzy msgid "Socket operation on nonsocket" msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" #: ipconst.swsaeopnotsupp #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" #: ipconst.swsaepfnosupport #, fuzzy msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolů není podporována" #: ipconst.swsaeproclim #, fuzzy msgid "Too many processes" msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" #: ipconst.swsaeprotonosupport #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol není podporován" #: ipconst.swsaeprototype #, fuzzy msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol nepodporuje sokety" #: ipconst.swsaeproviderfailedinit #, fuzzy msgid "Unable to initialize a service provider" msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" #: ipconst.swsaerefused #, fuzzy msgid "Refused" msgstr "Spojení odmítnuto:" #: ipconst.swsaeremote msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "" #: ipconst.swsaeshutdown #, fuzzy msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Spojení bylo přerušeno" #: ipconst.swsaesocktnosupport #, fuzzy msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ soket není podporován" #: ipconst.swsaestale #, fuzzy msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" #: ipconst.swsaetimedout #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" #: ipconst.swsaetoomanyrefs #, fuzzy msgid "Too many references; cannot splice" msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" #: ipconst.swsaeusers #, fuzzy msgid "Too many users" msgstr "Příliš mnoho uživatelů" #: ipconst.swsaewouldblock #, fuzzy msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" #: ipconst.swsahost_not_found #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Počítač nenalezen" #: ipconst.swsanotinitialised msgid "Successful WSAStartup not yet performed" msgstr "" #: ipconst.swsano_data msgid "Valid name, no data record of requested type" msgstr "" #: ipconst.swsano_recovery #, fuzzy msgid "This is a nonrecoverable error" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #: ipconst.swsaservice_not_found #, fuzzy msgid "Service not found" msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: ipconst.swsasyscallfailure #, fuzzy msgid "System call failure" msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" #: ipconst.swsasysnotready #, fuzzy msgid "Network subsystem is unavailable" msgstr "Služba je dočasně nedostupná." #: ipconst.swsatry_again #, fuzzy msgid "Nonauthoritative host not found" msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." #: ipconst.swsatype_not_found msgid "Type not found" msgstr "Typ nenalezen" #: ipconst.swsavernotsupported msgid "WinSock DLL version not supported" msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" #: ipconst.swsa_e_cancelled msgid "Lookup cancelled" msgstr "Vyhledání zrušeno" #: ipconst.swsa_e_no_more msgid "No more data available" msgstr "Další údaje nejsou dostupné" #: ipconst.swsa_qos_admission_failure msgid "Error due to lack of resources" msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" #: ipconst.swsa_qos_bad_object msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_bad_style msgid "Unknown or conflicting style" msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" #: ipconst.swsa_qos_generic_error msgid "General error" msgstr "Obecná chyba" #: ipconst.swsa_qos_no_receivers msgid "There are no receivers" msgstr "Žádní příjemci" #: ipconst.swsa_qos_no_senders msgid "There are no senders" msgstr "Žádní odesílatelé" #: ipconst.swsa_qos_policy_failure msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_receivers msgid "At least one Reserve has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed msgid "Reserve has been confirmed" msgstr "Rezerva byla potvrzena" #: ipconst.swsa_qos_senders msgid "At least one Path has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error msgid "Problem with some part of the flowspec" msgstr "" ní prázdný" #: ipconst.swsaenotsock #, fuzzy msgid "Socket operation on nonsocket" msgstr "Soketová operace na objektu, který není soketem" #: ipconst.swsaeopnotsupp #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Operace není podporována" #: ipconst.swsaepfnosupport #, fuzzy msgid "Protocol family not supported" msgstr "Rodina protokolů není podporována" #: ipconst.swsaeproclim #, fuzzy msgid "Too many processes" msgstr "Překročen limit počtu procesů aktuálního uživatele" #: ipconst.swsaeprotonosupport #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol není podporován" #: ipconst.swsaeprototype #, fuzzy msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Protokol nepodporuje sokety" #: ipconst.swsaeproviderfailedinit #, fuzzy msgid "Unable to initialize a service provider" msgstr "Nelze inicializovat SFTP kanál!" #: ipconst.swsaerefused #, fuzzy msgid "Refused" msgstr "Spojení odmítnuto:" #: ipconst.swsaeremote msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "" #: ipconst.swsaeshutdown #, fuzzy msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Spojení bylo přerušeno" #: ipconst.swsaesocktnosupport #, fuzzy msgid "Socket type not supported" msgstr "Typ soket není podporován" #: ipconst.swsaestale #, fuzzy msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Zastaralý odkaz na NFS soubor" #: ipconst.swsaetimedout #, fuzzy msgid "Connection timed out" msgstr "Spojení bylo příliš dlouho neaktivní" #: ipconst.swsaetoomanyrefs #, fuzzy msgid "Too many references; cannot splice" msgstr "Příliš mnoho odkazů - nelze spojit" #: ipconst.swsaeusers #, fuzzy msgid "Too many users" msgstr "Příliš mnoho uživatelů" #: ipconst.swsaewouldblock #, fuzzy msgid "Resource temporarily unavailable" msgstr "Prostředek je dočasně nepřístupný" #: ipconst.swsahost_not_found #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Počítač nenalezen" #: ipconst.swsanotinitialised msgid "Successful WSAStartup not yet performed" msgstr "" #: ipconst.swsano_data msgid "Valid name, no data record of requested type" msgstr "" #: ipconst.swsano_recovery #, fuzzy msgid "This is a nonrecoverable error" msgstr "Chyba při zkoumání inode (%i): %m\n" #: ipconst.swsaservice_not_found #, fuzzy msgid "Service not found" msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: ipconst.swsasyscallfailure #, fuzzy msgid "System call failure" msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)" #: ipconst.swsasysnotready #, fuzzy msgid "Network subsystem is unavailable" msgstr "Služba je dočasně nedostupná." #: ipconst.swsatry_again #, fuzzy msgid "Nonauthoritative host not found" msgstr "Počítač \"%s\" nelze najít." #: ipconst.swsatype_not_found msgid "Type not found" msgstr "Typ nenalezen" #: ipconst.swsavernotsupported msgid "WinSock DLL version not supported" msgstr "Nepodporovaná verze WinSock DLL" #: ipconst.swsa_e_cancelled msgid "Lookup cancelled" msgstr "Vyhledání zrušeno" #: ipconst.swsa_e_no_more msgid "No more data available" msgstr "Další údaje nejsou dostupné" #: ipconst.swsa_qos_admission_failure msgid "Error due to lack of resources" msgstr "Chyba kvůli nedostatku zdrojů" #: ipconst.swsa_qos_bad_object msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_bad_style msgid "Unknown or conflicting style" msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" #: ipconst.swsa_qos_generic_error msgid "General error" msgstr "Obecná chyba" #: ipconst.swsa_qos_no_receivers msgid "There are no receivers" msgstr "Žádní příjemci" #: ipconst.swsa_qos_no_senders msgid "There are no senders" msgstr "Žádní odesílatelé" #: ipconst.swsa_qos_policy_failure msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_receivers msgid "At least one Reserve has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed msgid "Reserve has been confirmed" msgstr "Rezerva byla potvrzena" #: ipconst.swsa_qos_senders msgid "At least one Path has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error msgid "Problem with some part of the flowspec" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_bad_object msgid "Problem filterspec or providerspecific buffer" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_bad_style msgid "Unknown or conflicting style" msgstr "Neznámý nebo konfliktní styl" #: ipconst.swsa_qos_generic_error msgid "General error" msgstr "Obecná chyba" #: ipconst.swsa_qos_no_receivers msgid "There are no receivers" msgstr "Žádní příjemci" #: ipconst.swsa_qos_no_senders msgid "There are no senders" msgstr "Žádní odesílatelé" #: ipconst.swsa_qos_policy_failure msgid "Rejected for administrative reasons - bad credentials" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_receivers msgid "At least one Reserve has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_request_confirmed msgid "Reserve has been confirmed" msgstr "Rezerva byla potvrzena" #: ipconst.swsa_qos_senders msgid "At least one Path has arrived" msgstr "" #: ipconst.swsa_qos_traffic_ctrl_error msgid "Problem with some part of the flowspec" msgstr ""