msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 19:03+0100\n" "Last-Translator: Chronos \n" "Translation-Source: http://tv.zdechov.net/svn/lazarus_czech/\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable #, fuzzy msgid "Browser %s%s%s not executable." msgstr "%s: \"%s\" není spustitelným souborem.\n" #: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound #, fuzzy msgid "Browser %s%s%s not found." msgstr "fsck: %s: nenalezen\n" #: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting #, fuzzy msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s" msgstr "%s: Chyba %d při spouštění fsck.%s pro %s\n" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound #, fuzzy msgid "Unable to find a HTML browser." msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\"" #: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineoneinhelpconfigurehe msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Help -> Configure Help -> Viewers" msgstr "" #: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile #, fuzzy msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s." msgstr "Nemohu najít doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." #: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL." msgstr "" #: lclstrconsts.ifsalt msgid "Alt" msgstr "Alt" #: lclstrconsts.ifsctrl #, fuzzy msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: lclstrconsts.ifsvk_accept #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: lclstrconsts.ifsvk_apps #, fuzzy msgid "application key" msgstr "_Klávesová zkratka" #: lclstrconsts.ifsvk_back #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: lclstrconsts.ifsvk_cancel #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: lclstrconsts.ifsvk_capital #, fuzzy msgid "Capital" msgstr "velké písmeno" #: lclstrconsts.ifsvk_clear #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: lclstrconsts.ifsvk_control #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Ovládání" #: lclstrconsts.ifsvk_convert #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Zkonvertovat" #: lclstrconsts.ifsvk_delete #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Zrušit" #: lclstrconsts.ifsvk_down #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Dolů" #: lclstrconsts.ifsvk_end #, fuzzy msgid "End" msgstr "End" #: lclstrconsts.ifsvk_escape #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Escape" #: lclstrconsts.ifsvk_execute #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Spustit" #: lclstrconsts.ifsvk_final #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Skončit na" #: lclstrconsts.ifsvk_hanja msgid "Hanja" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_help #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: lclstrconsts.ifsvk_home #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Home" #: lclstrconsts.ifsvk_insert #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: lclstrconsts.ifsvk_junja msgid "Junja" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_kana msgid "Kana" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_lbutton #, fuzzy msgid "Mouse Button Left" msgstr "Levé tlačítko myši označí" #: lclstrconsts.ifsvk_left #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Doleva" #: lclstrconsts.ifsvk_lwin #, fuzzy msgid "left windows key" msgstr "Šipka vlevo" #: lclstrconsts.ifsvk_mbutton #, fuzzy msgid "Mouse Button Middle" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: lclstrconsts.ifsvk_menu #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu" #: lclstrconsts.ifsvk_modechange #, fuzzy msgid "Mode Change" msgstr "změnit celoobrazovkový režim" #: lclstrconsts.ifsvk_next #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Další" #: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert msgid "Nonconvert" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_numlock #, fuzzy msgid "Numlock" msgstr "NumLock na numerické klávesnici" #: lclstrconsts.ifsvk_numpad msgid "Numpad %d" msgstr "" #: lclstrconsts.ifsvk_pause #, fuzzy msgid "Pause key" msgstr "_Klávesová zkratka" #: lclstrconsts.ifsvk_print #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: lclstrconsts.ifsvk_prior #, fuzzy msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: lclstrconsts.ifsvk_rbutton #, fuzzy msgid "Mouse Button Right" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: lclstrconsts.ifsvk_return #, fuzzy msgid "Return" msgstr "Nový řádek (CR)" #: lclstrconsts.ifsvk_right #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Doprava" #: lclstrconsts.ifsvk_rwin #, fuzzy msgid "right windows key" msgstr "Šipka vpravo" #: lclstrconsts.ifsvk_scroll #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "_Pamatovat si:" #: lclstrconsts.ifsvk_select #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: lclstrconsts.ifsvk_shift #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift" #: lclstrconsts.ifsvk_snapshot #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: lclstrconsts.ifsvk_space #, fuzzy msgid "Space key" msgstr "_Klávesová zkratka" #: lclstrconsts.ifsvk_tab #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tab" #: lclstrconsts.ifsvk_unknown #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: lclstrconsts.ifsvk_up #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound #, fuzzy msgid "Resource %s not found" msgstr "Zdroj nenalezen" #: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption #, fuzzy msgid "3D Dark Shadow" msgstr "stín textu" #: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption #, fuzzy msgid "3D Light" msgstr "Prohlížecí stolek" #: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent msgid "A control can't have itself as parent" msgstr "" #: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption #, fuzzy msgid "Active Border" msgstr "Nastavení okrajů" #: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption #, fuzzy msgid "Active Caption" msgstr "Nadpis tabulky" #: lclstrconsts.rsallfiles #, fuzzy msgid "All files (%s)|%s|%s" msgstr "Všechny soubory (%s)|%s" #: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "Profil pracoviště" #: lclstrconsts.rsaquacolorcaption msgid "Aqua" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: lclstrconsts.rsbackward #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "_Pozpátku" #: lclstrconsts.rsbitmaps #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "" #: lclstrconsts.rsblackcolorcaption msgid "Black" msgstr "" #: lclstrconsts.rsblank #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "prázdný" #: lclstrconsts.rsbluecolorcaption msgid "Blue" msgstr "" #: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption #, fuzzy msgid "Button Face" msgstr "Řez písma" #: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption #, fuzzy msgid "Button Highlight" msgstr "Zvýrazňovat syntaxi" #: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption #, fuzzy msgid "Button Shadow" msgstr "Typ stínu" #: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Text na tlačítku" #: lclstrconsts.rscalculator #, fuzzy msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #: lclstrconsts.rscancelrecordhint #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: lclstrconsts.rscannotfocus #, fuzzy msgid "Can not focus" msgstr "Nemohu pokračovat." #: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing #, fuzzy msgid "Canvas does not allow drawing" msgstr "Qun nedovoluje ostatním připojit se" #: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption #, fuzzy msgid "Caption Text" msgstr "Barva _textu:" #: lclstrconsts.rscasesensitive #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká/malá" #: lclstrconsts.rscreamcolorcaption msgid "Cream" msgstr "" #: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror #, fuzzy msgid "Creating gdb catchable error:" msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku" #: lclstrconsts.rscursor #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Nastavení kurzoru" #: lclstrconsts.rscustomcolorcaption #, fuzzy msgid "Custom ..." msgstr "Vlastní" #: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption msgid "Default" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue msgid "permissions user group size date time" msgstr "" #: lclstrconsts.rsdeleterecord #, fuzzy msgid "Delete record?" msgstr "Zaznamená zvuk" #: lclstrconsts.rsdeleterecordhint #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Zrušit" #: lclstrconsts.rsdirection #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Směr" #: lclstrconsts.rsdirectory #, fuzzy msgid "&Directory" msgstr "&Adresář" #: lclstrconsts.rsdocking msgid "Docking" msgstr "Ukotvení" #: lclstrconsts.rsduplicateiconformat #, fuzzy msgid "Duplicate icon format." msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: lclstrconsts.rseditrecordhint #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: lclstrconsts.rsentirescope msgid "Search entire file" msgstr "" #: lclstrconsts.rserror #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext #, fuzzy msgid "Error creating device context for %s.%s" msgstr "Chyba při vytváření domácího adresáře pro %s: %s\n" #: lclstrconsts.rserrorinlcl #, fuzzy msgid "ERROR in LCL: " msgstr "Chyba v transakci" #: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s" msgstr "" #: lclstrconsts.rserrorreadingproperty #, fuzzy msgid "Error reading %s%s%s: %s" msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). " #: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap #, fuzzy msgid "Error while saving bitmap." msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky" #: lclstrconsts.rsexception #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Obsluha výjimek" #: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist #, fuzzy msgid "Directory must exist" msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" #: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist #, fuzzy msgid "The directory \"%s\" does not exist." msgstr "Adresář neexistuje" #: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists #, fuzzy msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?" msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." #: lclstrconsts.rsfdfilemustexist #, fuzzy msgid "File must exist" msgstr "Soubor '%s' neexistuje." #: lclstrconsts.rsfdfilenotexist #, fuzzy msgid "The file \"%s\" does not exist." msgstr ": soubor neexistuje!" #: lclstrconsts.rsfdfilereadonly #, fuzzy msgid "The file \"%s\" is not writable." msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" #: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle #, fuzzy msgid "File is not writable" msgstr "Do adresáře %s nelze zapisovat" #: lclstrconsts.rsfdfilesaveas #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: lclstrconsts.rsfdopenfile #, fuzzy msgid "Open existing file" msgstr "Otevřít existující soubor" #: lclstrconsts.rsfdoverwritefile #, fuzzy msgid "Overwrite file ?" msgstr "Přepsat soubor?" #: lclstrconsts.rsfdpathmustexist #, fuzzy msgid "Path must exist" msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." #: lclstrconsts.rsfdpathnoexist #, fuzzy msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Cesta \"%s\" neexistuje." #: lclstrconsts.rsfdselectdirectory #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "Vybrat adresář" #: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound #, fuzzy msgid "(file not found: \"%s\")" msgstr "Soubor nenalezen:" #: lclstrconsts.rsfileinformation #, fuzzy msgid "File information" msgstr "Informace o souboru" #: lclstrconsts.rsfind #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Najít" #: lclstrconsts.rsfindmore #, fuzzy msgid "Find more" msgstr "Více informací..." #: lclstrconsts.rsfirstrecordhint #, fuzzy msgid "First" msgstr "První" #: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig #, fuzzy msgid "FixedCols can't be >= ColCount" msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" #: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig #, fuzzy msgid "FixedRows can't be >= RowCount" msgstr "%s: \"%s\" může být připojený v \"%s\"\n" #: lclstrconsts.rsformcolorcaption #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formulář" #: lclstrconsts.rsformstreamingerror #, fuzzy msgid "Form streaming \"%s\" error: %s" msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s" #: lclstrconsts.rsforward #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption msgid "Fuchsia" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption #, fuzzy msgid "Gradient Active Caption" msgstr "Popisek, komentář, titulek" #: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption #, fuzzy msgid "Gradient Inactive Caption" msgstr "Popisek, komentář, titulek" #: lclstrconsts.rsgraycolorcaption msgid "Gray" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption #, fuzzy msgid "Gray Text" msgstr "Barva _textu:" #: lclstrconsts.rsgreencolorcaption msgid "Green" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexists #, fuzzy msgid "Grid file doesn't exists" msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." #: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange #, fuzzy msgid "Grid index out of range." msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" #: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkfilter #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: lclstrconsts.rsgtkhistory #, fuzzy msgid "History:" msgstr "Historie" #: lclstrconsts.rsgtkoptionclass msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionname msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms" msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension." msgstr "" #: lclstrconsts.rsgtkoptionsync msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered #, fuzzy msgid "%s: Already registered" msgstr "Již zaregistrován" #: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound #, fuzzy msgid "Help Context not found" msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound #, fuzzy msgid "Help Database not found" msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshelperror #, fuzzy msgid "Help Error" msgstr "Chyba při načítání nápovědy" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound #, fuzzy msgid "Help context %s not found." msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase #, fuzzy msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s." msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype msgid "Help Database %s%s%s did not found a viewer for a help page of type %s" msgstr "" #: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound #, fuzzy msgid "Help Database %s%s%s not found" msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound #, fuzzy msgid "Help keyword %s%s%s not found." msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase #, fuzzy msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s." msgstr "Cílové album %1 nenalezeno v databázi" #: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase #, fuzzy msgid "Help node %s%s%s has no Help Database" msgstr "Dokument `%s' nemá kořenový uzel <%s>\n" #: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource msgid "No help found for line %d, column %d of %s." msgstr "" #: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable #, fuzzy msgid "No help nodes available" msgstr "Pomoc není dostupná pro '%s'" #: lclstrconsts.rshelpnotfound #, fuzzy msgid "Help not found" msgstr "Nápověda nenalezena" #: lclstrconsts.rshelpnotregistered #, fuzzy msgid "%s: Not registered" msgstr "RPC: Program není registrován" #: lclstrconsts.rshelpselectorerror #, fuzzy msgid "Help Selector Error" msgstr "Chyba při načítání nápovědy" #: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype #, fuzzy msgid "There is no viewer for help type %s%s%s" msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda." #: lclstrconsts.rshelpviewererror #, fuzzy msgid "Help Viewer Error" msgstr "Chyba při načítání nápovědy" #: lclstrconsts.rshelpviewernotfound #, fuzzy msgid "Help Viewer not found" msgstr "Dokument nápovědy %s/%s nenalezen" #: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Světlé body" #: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption #, fuzzy msgid "Highlight Text" msgstr "Barva _textu:" #: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption #, fuzzy msgid "Hot Light" msgstr "Prohlížecí stolek" #: lclstrconsts.rsicns #, fuzzy msgid "OSX Icon Resource" msgstr "Spravovat databázi zdrojů X" #: lclstrconsts.rsicon #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: lclstrconsts.rsiconimageempty #, fuzzy msgid "Icon image cannot be empty" msgstr "Jméno alba nemůže být prázdné." #: lclstrconsts.rsiconimageformat msgid "Icon image must have the same format" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimageformatchange msgid "Cannot change format of icon image" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimagesize msgid "Icon image must have the same size" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconimagesizechange msgid "Cannot change size of icon image" msgstr "" #: lclstrconsts.rsiconnocurrent #, fuzzy msgid "Icon has no current image" msgstr "V aktuálním albu nejsou obrázky" #: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption #, fuzzy msgid "Inactive Border" msgstr "Nastavení okrajů" #: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption #, fuzzy msgid "Inactive Caption" msgstr "Nadpis tabulky" #: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext #, fuzzy msgid "Inactive Caption" msgstr "Nadpis tabulky" #: lclstrconsts.rsindexoutofbounds #, fuzzy msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d" msgstr "Index seznamu je mimo rozsah.\n" #: lclstrconsts.rsindexoutofrange msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]" msgstr "" #: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption #, fuzzy msgid "Info Background" msgstr "Barva _pozadí:" #: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption #, fuzzy msgid "Info Text" msgstr "Barva _textu:" #: lclstrconsts.rsinsertrecordhint msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: lclstrconsts.rsinvaliddate msgid "Invalid Date : %s" msgstr "Neplatný Datum: %s" #: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s" msgstr "Neplatný datum: %s. Musí být mezi %s a %s" #: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream msgid "invalid Form object stream" msgstr "neplatný proud objektu formuláře" #: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue msgid "Invalid property value" msgstr "Neplatná hodnota vlastnosti" #: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat msgid "Invalid stream format" msgstr "Neplatný formát proudu" #: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith msgid "%s is already associated with %s" msgstr "%s již je přidružen k %s" #: lclstrconsts.rsjpeg msgid "Joint Picture Expert Group" msgstr "" #: lclstrconsts.rslastrecordhint msgid "Last" msgstr "Poslední" #: lclstrconsts.rslimecolorcaption msgid "Lime" msgstr "" #: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds msgid "List index exceeds bounds (%d)" msgstr "Index seznamu překročil meze (%d)" #: lclstrconsts.rslistmustbeempty msgid "List must be empty" msgstr "Seznam musí být prázdný" #: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption msgid "Maroon" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbabort msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: lclstrconsts.rsmball msgid "&All" msgstr "&Všechno" #: lclstrconsts.rsmbcancel msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: lclstrconsts.rsmbclose msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: lclstrconsts.rsmbhelp msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: lclstrconsts.rsmbignore msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: lclstrconsts.rsmbno msgid "&No" msgstr "&Ne" #: lclstrconsts.rsmbnotoall msgid "No to all" msgstr "Ne všem" #: lclstrconsts.rsmbok msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lclstrconsts.rsmbopen msgid "&Open" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbretry msgid "&Retry" msgstr "&Znovu" #: lclstrconsts.rsmbsave msgid "&Save" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbunlock msgid "&Unlock" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmbyes msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: lclstrconsts.rsmbyestoall msgid "Yes to &All" msgstr "Ano všem" #: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption msgid "Medium Gray" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption msgid "Menu Bar" msgstr "Lišta menu" #: lclstrconsts.rsmenucolorcaption msgid "Menu" msgstr "Menu" #: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption msgid "Menu Highlight" msgstr "Zvýraznění menu" #: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption msgid "Menu Text" msgstr "Text menu" #: lclstrconsts.rsmodified msgid " modified " msgstr " upravený" #: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption msgid "Money Green" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmtauthentication msgid "Authentication" msgstr "" #: lclstrconsts.rsmtconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: lclstrconsts.rsmtcustom msgid "Custom" msgstr "Volitelné" #: lclstrconsts.rsmterror msgid "Error" msgstr "Chyba" #: lclstrconsts.rsmtinformation msgid "Information" msgstr "Informace" #: lclstrconsts.rsmtwarning msgid "Warning" msgstr "Varování" #: lclstrconsts.rsnavycolorcaption msgid "Navy" msgstr "" #: lclstrconsts.rsnextrecordhint msgid "Next" msgstr "Další" #: lclstrconsts.rsnonecolorcaption msgid "None" msgstr "" #: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile #, fuzzy msgid "Not a valid grid file" msgstr "Neplatný CRC soubor!" #: lclstrconsts.rsnowidgetset msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause." msgstr "" #: lclstrconsts.rsolivecolorcaption msgid "Olive" msgstr "" #: lclstrconsts.rspickdate #, fuzzy msgid "Select a date" msgstr "Vyberte datum" #: lclstrconsts.rspixmap #, fuzzy msgid "Pixmap" msgstr "Adresář obrázků" #: lclstrconsts.rsportablebitmap #, fuzzy msgid "Portable BitMap" msgstr "bitmapa bloků" #: lclstrconsts.rsportablegraymap msgid "Portable GrayMap" msgstr "" #: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic #, fuzzy msgid "Portable Network Graphic" msgstr "Grafika a text" #: lclstrconsts.rsportablepixmap #, fuzzy msgid "Portable PixMap" msgstr "Adresář obrázků" #: lclstrconsts.rspostrecordhint #, fuzzy msgid "Post" msgstr "Zpracování po načtení" #: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program." msgstr "" #: lclstrconsts.rspriorrecordhint #, fuzzy msgid "Prior" msgstr "Předchozí" #: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist #, fuzzy msgid "Property %s does not exist" msgstr ": soubor neexistuje!" #: lclstrconsts.rspurplecolorcaption msgid "Purple" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate msgid "Endupdate while no update in progress" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate msgid "Cannot save image while update in progress" msgstr "Nelze uložit obrázek zatímco běží aktualizace" #: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress" msgstr "" #: lclstrconsts.rsredcolorcaption msgid "Red" msgstr "" #: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: lclstrconsts.rsreplace msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: lclstrconsts.rsreplaceall #, fuzzy msgid "Replace all" msgstr "Nahradit vše" #: lclstrconsts.rsresourcenotfound #, fuzzy msgid "Resource %s not found" msgstr "Zdroj nenalezen" #: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption #, fuzzy msgid "ScrollBar" msgstr "Šoupátko" #: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange #, fuzzy msgid "ScrollBar property out of range" msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" #: lclstrconsts.rsselectcolortitle #, fuzzy msgid "Select color" msgstr "Zvolte barvu" #: lclstrconsts.rsselectfonttitle #, fuzzy msgid "Select a font" msgstr "Zvolte písmo" #: lclstrconsts.rssilvercolorcaption msgid "Silver" msgstr "" #: lclstrconsts.rssize #, fuzzy msgid " size " msgstr "&Velikost" #: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption msgid "Sky Blue" msgstr "" #: lclstrconsts.rstealcolorcaption msgid "Teal" msgstr "" #: lclstrconsts.rstext #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont #, fuzzy msgid "Unable to load default font" msgstr "Velikost písma relativně k implicitní velikosti" #: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug #, fuzzy msgid "Unknown Error, please report this bug" msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" #: lclstrconsts.rsunknownpictureextension #, fuzzy msgid "Unknown picture extension" msgstr "Neznámý tep souboru pro příponu \"%s\".\n" #: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat #, fuzzy msgid "Unsupported bitmap format." msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat #, fuzzy msgid "Unsupported clipboard format: %s" msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." #: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:" msgstr "" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:" msgstr "" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them" msgstr "" #: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them" msgstr "" #: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left." msgstr "" #: lclstrconsts.rswhitecolorcaption msgid "White" msgstr "" #: lclstrconsts.rswholewordsonly msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: lclstrconsts.rswin32error msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: lclstrconsts.rswin32warning msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: lclstrconsts.rswindowcolorcaption msgid "Window" msgstr "Okno" #: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption msgid "Window Frame" msgstr "Rámeček okna" #: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption msgid "Window Text" msgstr "Text okna" #: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption msgid "Yellow" msgstr "" #: lclstrconsts.scannotfocus msgid "Cannot focus a disabled or invisible window" msgstr "Nelze zaktivnit zakázané nebo neviditelné okno" #: lclstrconsts.sduplicatemenus #, fuzzy msgid "Duplicate menus" msgstr "&DVD menu" #: lclstrconsts.sinvalidactioncreation #, fuzzy msgid "Invalid action creation" msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" #: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration #, fuzzy msgid "Invalid action enumeration" msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" #: lclstrconsts.sinvalidactionregistration #, fuzzy msgid "Invalid action registration" msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" #: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration #, fuzzy msgid "Invalid action unregistration" msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" #: lclstrconsts.sinvalidcharset msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!" msgstr "" #: lclstrconsts.sinvalidimagesize #, fuzzy msgid "Invalid image size" msgstr "Velikost obrázku: %4d x %d\n" #: lclstrconsts.sinvalidindex #, fuzzy msgid "Invalid ImageList Index" msgstr "GIF: Neplatný index." #: lclstrconsts.smenuindexerror #, fuzzy msgid "Menu index out of range" msgstr "Hodnota přesnosti mimo rozsah" #: lclstrconsts.smenuitemisnil #, fuzzy msgid "MenuItem is nil" msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n" #: lclstrconsts.smenunotfound #, fuzzy msgid "Sub-menu is not in menu" msgstr "%s není nainstalován v cestě." #: lclstrconsts.snomdiform msgid "No MDI form present." msgstr "Nepřítomno žádné MDI okno." #: lclstrconsts.snotimers msgid "No timers available" msgstr "Nedostupné žádné časovače" #: lclstrconsts.sparexpected msgid "Wrong token type: %s expected" msgstr "Nesprávný typ symbolu: očekáváno %s" #: lclstrconsts.sparinvalidfloat msgid "Invalid floating point number: %s" msgstr "Neplatné desetinné číslo: %s" #: lclstrconsts.sparinvalidinteger msgid "Invalid integer number: %s" msgstr "Neplatné celé číslo: %s" #: lclstrconsts.sparlocinfo msgid " (at %d,%d, stream offset %.8x)" msgstr " (u %d,%d, posun proudu %.8x)" #: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue msgid "Unterminated byte value" msgstr "Nepřerušená bajtová hodnoty" #: lclstrconsts.sparunterminatedstring msgid "Unterminated string" msgstr "Neukončený řetězec" #: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found" msgstr "" #: lclstrconsts.sparwrongtokentype msgid "Wrong token type: %s expected but %s found" msgstr ""