msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Chronos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Language: cs\n" #: tcore.aabout.caption msgctxt "tcore.aabout.caption" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: tcore.aexit.caption msgctxt "TCORE.AEXIT.CAPTION" msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: tcore.aexit.hint msgid "Exit application" msgstr "Ukončit aplikaci" #: tcore.afullscreen.caption msgid "Full screen mode" msgstr "Režim celé obrazovky" #: tcore.agameend.caption msgctxt "TCORE.AGAMEEND.CAPTION" msgid "End" msgstr "Ukončit" #: tcore.agameend.hint msgid "End game" msgstr "Ukončit hru" #: tcore.agameload.caption msgid "Load" msgstr "Načíst" #: tcore.agamenew.caption msgctxt "TCORE.AGAMENEW.CAPTION" msgid "New" msgstr "Nová" #: tcore.agamenew.hint msgctxt "tcore.agamenew.hint" msgid "New game" msgstr "Nová hra" #: tcore.agamerestart.caption msgctxt "TCORE.AGAMERESTART.CAPTION" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" #: tcore.agamerestart.hint msgid "Restart game" msgstr "Restartovat hru" #: tcore.agamesave.caption msgid "Save" msgstr "Uložit" #: tcore.agamesaveas.caption msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." #: tcore.ahelp.caption msgctxt "tcore.ahelp.caption" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tcore.anewspectatorclient.caption msgid "New spectator client" msgstr "Nový klient divák" #: tcore.aplayersstats.caption msgid "Players statistics" msgstr "Statistiky hráčů" #: tcore.asettings.caption msgctxt "tcore.asettings.caption" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: tcore.asettings.hint msgid "Application settings" msgstr "Nastavení aplikace" #: tcore.ashowcharts.caption msgctxt "tcore.ashowcharts.caption" msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: tcore.ashowkeyshortcuts.caption msgctxt "tcore.ashowkeyshortcuts.caption" msgid "Key shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: tcore.ashowunitmoves.caption msgctxt "tcore.ashowunitmoves.caption" msgid "Unit moves" msgstr "Pohyby jednotek" #: tcore.atogglefogofwar.caption msgid "Toggle fog of war" msgstr "Přepnout Skrytou mapu" #: tformabout.buttonclose.caption msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: tformabout.buttonhomepage.caption msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" #: tformabout.caption msgctxt "tformabout.caption" msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: tformabout.labelappname.caption msgctxt "tformabout.labelappname.caption" msgid "xTactics" msgstr "xTactics" #: tformabout.labelcontent.caption msgctxt "tformabout.labelcontent.caption" msgid " " msgstr " " #: tformabout.labeldescription.caption msgid "Turn-based strategy game inspired by classic Risk board game. The game is highly configurable to allow to adjust battle field and game rules." msgstr "Tahová strategie inspirovaná klasickou deskovou hrou Risk. Hra je vysoce nastavitelná a umožňuje přizpůsobit bitevní pole a herní pravidla." #: tformcharts.caption msgctxt "tformcharts.caption" msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: tformcharts.combobox1.text msgctxt "tformcharts.combobox1.text" msgid "Occupied cells" msgstr "Obsazené buňky" #: tformchat.buttonmessagesend.caption msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: tformchat.caption msgid "Chat" msgstr "Pokec" #: tformchat.label1.caption msgid "Chat:" msgstr "Pokec:" #: tformclient.agameendturn.caption msgctxt "tformclient.agameendturn.caption" msgid "End turn" msgstr "Ukončit tah" #: tformclient.astatusbarvisible.caption msgctxt "tformclient.astatusbarvisible.caption" msgid "Statusbar visible" msgstr "Viditelná stavová lišta" #: tformclient.asurrender.caption msgctxt "tformclient.asurrender.caption" msgid "Surrender" msgstr "Vzdát se" #: tformclient.atoolbarbigicons.caption msgctxt "tformclient.atoolbarbigicons.caption" msgid "Toolbar big icons" msgstr "Velké ikony panelu" #: tformclient.atoolbarvisible.caption msgctxt "tformclient.atoolbarvisible.caption" msgid "Toolbar visible" msgstr "Viditelný nástrojový panel" #: tformclient.azoomall.caption msgctxt "tformclient.azoomall.caption" msgid "Zoom all" msgstr "Zobrazit vše" #: tformclient.azoomin.caption msgctxt "tformclient.azoomin.caption" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: tformclient.azoomout.caption msgctxt "tformclient.azoomout.caption" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: tformclient.caption msgid "Client" msgstr "Klient" #: tformhelp.caption msgctxt "tformhelp.caption" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tformkeyshortcuts.caption msgctxt "tformkeyshortcuts.caption" msgid "Key shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: tformkeyshortcuts.listview1.columns[0].caption msgid "Action" msgstr "Akce" #: tformkeyshortcuts.listview1.columns[1].caption msgid "Window" msgstr "Okno" #: tformkeyshortcuts.listview1.columns[2].caption msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: tformkeyshortcuts.menuitem1.caption msgid "Execute" msgstr "Vykonat" #: tformmain.atoolbarbigicons.caption msgctxt "tformmain.atoolbarbigicons.caption" msgid "Toolbar big icons" msgstr "Velké ikony panelu" #: tformmain.atoolbarvisible.caption msgctxt "tformmain.atoolbarvisible.caption" msgid "Toolbar visible" msgstr "Viditelný nástrojový panel" #: tformmain.caption msgctxt "tformmain.caption" msgid "xTactics" msgstr "xTactics" #: tformmain.menuitem1.caption msgctxt "tformmain.menuitem1.caption" msgid "Game" msgstr "Hra" #: tformmain.menuitem10.caption msgctxt "tformmain.menuitem10.caption" msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: tformmain.menuitem11.caption msgctxt "tformmain.menuitem11.caption" msgid "Zoom all" msgstr "Zobrazit vše" #: tformmain.menuitem12.caption msgctxt "tformmain.menuitem12.caption" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: tformmain.menuitem13.caption msgctxt "tformmain.menuitem13.caption" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: tformmain.menuitem16.caption msgctxt "tformmain.menuitem16.caption" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tformmain.menuitem22.caption msgctxt "tformmain.menuitem22.caption" msgid "Statusbar visible" msgstr "Viditelná stavová lišta" #: tformmain.menuitem8.caption #| msgid "Settings" msgctxt "tformmain.menuitem8.caption" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: tformmain.menuitemdebug.caption msgctxt "tformmain.menuitemdebug.caption" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: tformmain.menuitemloadrecent.caption msgctxt "tformmain.menuitemloadrecent.caption" msgid "Load recent" msgstr "Načíst nedávné" #: tformmove.buttoncancel.caption msgctxt "tformmove.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformmove.buttonok.caption msgctxt "tformmove.buttonok.caption" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tformmove.buttononcemax.caption msgctxt "tformmove.buttononcemax.caption" msgid "Max" msgstr "Max" #: tformmove.buttononcemin.caption msgctxt "tformmove.buttononcemin.caption" msgid "Min" msgstr "Min" #: tformmove.buttonrepeatmax.caption msgctxt "tformmove.buttonrepeatmax.caption" msgid "Max" msgstr "Max" #: tformmove.buttonrepeatmin.caption msgctxt "tformmove.buttonrepeatmin.caption" msgid "Min" msgstr "Min" #: tformmove.caption msgid "Move" msgstr "Přesun" #: tformmove.label1.caption msgid "Once:" msgstr "Jednou:" #: tformmove.label2.caption msgid "Every turn:" msgstr "Každý tah:" #: tformmove.label3.caption msgid "Win probability:" msgstr "Pravděpodobnost vítězství:" #: tformmove.labelwinprobability.caption msgctxt "tformmove.labelwinprobability.caption" msgid " " msgstr " " #: tformnew.aplayeradd.caption #| msgid "Add player" msgctxt "tformnew.aplayeradd.caption" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: tformnew.aplayermodify.caption msgctxt "tformnew.aplayermodify.caption" msgid "Modify player" msgstr "Upravit" #: tformnew.aplayerremove.caption #| msgid "Remove player" msgctxt "tformnew.aplayerremove.caption" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: tformnew.aserveradd.caption msgctxt "tformnew.aserveradd.caption" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: tformnew.aservermodify.caption msgctxt "tformnew.aservermodify.caption" msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: tformnew.aserverremove.caption msgctxt "tformnew.aserverremove.caption" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: tformnew.button1.caption msgctxt "tformnew.button1.caption" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: tformnew.button2.caption msgctxt "tformnew.button2.caption" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: tformnew.button3.caption msgctxt "tformnew.button3.caption" msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: tformnew.buttoncancel.caption msgctxt "tformnew.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformnew.buttonimagebrowse.caption msgctxt "tformnew.buttonimagebrowse.caption" msgid "Browse" msgstr "Vybrat" #: tformnew.buttonok.caption msgctxt "tformnew.buttonok.caption" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tformnew.buttonplayeradd.caption msgctxt "tformnew.buttonplayeradd.caption" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: tformnew.buttonplayermodify.caption msgctxt "tformnew.buttonplayermodify.caption" msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: tformnew.buttonplayerremove.caption msgctxt "tformnew.buttonplayerremove.caption" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: tformnew.caption msgctxt "tformnew.caption" msgid "New game" msgstr "Nová hra" #: tformnew.checkboxbridges.caption msgid "Bridges between cells" msgstr "Mosty mezi buňkami" #: tformnew.checkboxcity.caption msgctxt "tformnew.checkboxcity.caption" msgid "Cities" msgstr "Města" #: tformnew.checkboxcyclicmap.caption msgid "Cyclic map" msgstr "Cyklická mapa" #: tformnew.checkboxfogofwar.caption msgid "Fog of war" msgstr "Skrytá mapa" #: tformnew.checkboxsymetricmap.caption msgid "Symetric map" msgstr "Symetrická mapa" #: tformnew.checkboxvoid.caption msgid "Inaccessible places" msgstr "Nepřístupná políčka" #: tformnew.label1.caption #| msgid "Map size:" msgid "Map width:" msgstr "Šířka mapy:" #: tformnew.label10.caption msgid "Max units per cell:" msgstr "Nejvíce jednotek na buňku:" #: tformnew.label11.caption msgctxt "tformnew.label11.caption" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tformnew.label12.caption msgctxt "tformnew.label12.caption" msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: tformnew.label13.caption msgid "Number of turns:" msgstr "Počet tahů:" #: tformnew.label14.caption msgid "Special cells count:" msgstr "Počet speciálních buněk:" #: tformnew.label2.caption #| msgid "x" msgid "Map height:" msgstr "Výška mapy:" #: tformnew.label3.caption msgctxt "tformnew.label3.caption" msgid "%" msgstr "%" #: tformnew.label4.caption msgctxt "tformnew.label4.caption" msgid "%" msgstr "%" #: tformnew.label5.caption msgid "Grid type:" msgstr "Typ mřížky:" #: tformnew.label6.caption msgid "Win objective:" msgstr "Cíl vítězství:" #: tformnew.label7.caption msgid "Max random neutral units:" msgstr "Nejvíce náhodných neutrálních jednotek:" #: tformnew.label8.caption msgid "Map shape:" msgstr "Tvar mapy:" #: tformnew.label9.caption msgid "Image file:" msgstr "Soubor obrázku:" #: tformnew.listviewplayers.columns[0].caption msgctxt "tformnew.listviewplayers.columns[0].caption" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: tformnew.listviewplayers.columns[1].caption msgctxt "tformnew.listviewplayers.columns[1].caption" msgid "Type" msgstr "Typ" #: tformnew.listviewplayers.columns[2].caption msgctxt "tformnew.listviewplayers.columns[2].caption" msgid "Color" msgstr "Barva" #: tformnew.listviewplayers.columns[3].caption msgctxt "tformnew.listviewplayers.columns[3].caption" msgid "Start units" msgstr "Počátečních jednotek" #: tformnew.listviewservers.columns[0].caption msgctxt "tformnew.listviewservers.columns[0].caption" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: tformnew.listviewservers.columns[1].caption msgctxt "tformnew.listviewservers.columns[1].caption" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: tformnew.radiobuttonmodelocal.caption msgid "Local" msgstr "Místní" #: tformnew.radiobuttonmodenetworkclient.caption msgctxt "tformnew.radiobuttonmodenetworkclient.caption" msgid "Network client" msgstr "Síťový klient" #: tformnew.radiobuttonmodenetworkserver.caption msgctxt "tformnew.radiobuttonmodenetworkserver.caption" msgid "Network server" msgstr "Síťový server" #: tformnew.radiogroupgrowamount.caption msgid "Per turn grow amount" msgstr "Množství růstu za tah" #: tformnew.radiogroupgrowcells.caption msgid "Growing cells" msgstr "Rostoucí buňky" #: tformnew.tabsheetmap.caption msgctxt "tformnew.tabsheetmap.caption" msgid "Map" msgstr "Mapa" #: tformnew.tabsheetmode.caption msgctxt "tformnew.tabsheetmode.caption" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: tformnew.tabsheetplayers.caption msgctxt "tformnew.tabsheetplayers.caption" msgid "Players" msgstr "Hráči" #: tformnew.tabsheetrules.caption msgctxt "tformnew.tabsheetrules.caption" msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: tformplayer.buttoncancel.caption msgctxt "tformplayer.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformplayer.buttonok.caption msgctxt "tformplayer.buttonok.caption" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tformplayer.caption msgctxt "tformplayer.caption" msgid "Player" msgstr "Hráč" #: tformplayer.checkboxdefensive.caption msgid "Defensive" msgstr "Obranný" #: tformplayer.comboboxmode.text msgctxt "tformplayer.comboboxmode.text" msgid "Human" msgstr "Člověk" #: tformplayer.label1.caption msgctxt "tformplayer.label1.caption" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: tformplayer.label2.caption msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: tformplayer.label3.caption msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: tformplayer.label4.caption msgid "Agressivity:" msgstr "Agresivita:" #: tformplayer.label5.caption msgid "Start units:" msgstr "Počátečních jednotek:" #: tformplayersstats.aspectate.caption msgid "Spectate" msgstr "Pozorovat" #: tformplayersstats.caption msgid "Players stats" msgstr "Statistiky hráčů" #: tformplayersstats.listview1.columns[0].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[0].caption" msgid "Name" msgstr "Jméno" #: tformplayersstats.listview1.columns[1].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[1].caption" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: tformplayersstats.listview1.columns[2].caption msgid "Cells" msgstr "Buněk" #: tformplayersstats.listview1.columns[3].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[3].caption" msgid "Discovered" msgstr "Objevených" #: tformplayersstats.listview1.columns[4].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[4].caption" msgid "Cities" msgstr "Města" #: tformplayersstats.listview1.columns[5].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[5].caption" msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: tformplayersstats.listview1.columns[6].caption msgctxt "tformplayersstats.listview1.columns[6].caption" msgid "Win objective cells" msgstr "Buňky cíle vítězství" #: tformserver.buttoncancel.caption msgctxt "tformserver.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformserver.buttonok.caption msgid "OK" msgstr "OK" #: tformserver.caption msgid "Server" msgstr "Server" #: tformserver.label1.caption msgctxt "tformserver.label1.caption" msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: tformserver.label2.caption msgctxt "tformserver.label2.caption" msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: tformserver.label3.caption msgctxt "tformserver.label3.caption" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tformsettings.buttoncancel.caption msgctxt "tformsettings.buttoncancel.caption" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: tformsettings.buttonok.caption msgctxt "tformsettings.buttonok.caption" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tformsettings.caption msgctxt "tformsettings.caption" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: tformsettings.checkbox2.caption msgid "Automatic DPI" msgstr "Automatické DPI" #: tformsettings.checkboxautosaveturn.caption msgctxt "tformsettings.checkboxautosaveturn.caption" msgid "Autosave game on each turn" msgstr "Automaticky uložit hru po každém tahu" #: tformsettings.checkboxdevelmode.caption msgid "Developer mode" msgstr "Vývojářský režim" #: tformsettings.checkboxreopenlastfile.caption msgid "Reopen last game on start" msgstr "Znovuotevřít poslední hru při startu" #: tformsettings.label1.caption msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: tformsettings.label2.caption msgid "Animation speed:" msgstr "Rychlost animace:" #: tformsettings.label3.caption msgctxt "tformsettings.label3.caption" msgid "%" msgstr "%" #: tformsettings.label4.caption msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: tformsettings.label5.caption msgid "x" msgstr "x" #: tformsettings.label6.caption msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: tformsettings.tabsheetdebug.caption msgctxt "tformsettings.tabsheetdebug.caption" msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: tformsettings.tabsheetgeneral.caption msgid "General" msgstr "Obecné" #: tformunitmoves.caption msgctxt "tformunitmoves.caption" msgid "Unit moves" msgstr "Pohyby jednotek" #: tformunitmoves.listview1.columns[0].caption msgid "From cell" msgstr "Z buňky" #: tformunitmoves.listview1.columns[1].caption msgid "To cell" msgstr "Do buňky" #: tformunitmoves.listview1.columns[2].caption msgid "Once count" msgstr "Počet jednorázově" #: tformunitmoves.listview1.columns[3].caption msgid "Repeat count" msgstr "Počet opakovaně" #: uclientgui.swrongarrowangle msgid "Wrong arrow angle %s" msgstr "Nesprávný úhel šipky %s" #: uclientgui.szerozoomnotalowed msgctxt "uclientgui.szerozoomnotalowed" msgid "Zero zoom not allowed" msgstr "Nulové přiblížení není povoleno" #: ucore.sendgame msgid "End game?" msgstr "Ukončit hru?" #: ucore.sendgamequestion msgid "Do you want to end current game?" msgstr "Chcete ukončit aktuální hru?" #: ucore.sfiledialogfilter msgid "xTactics games (.xtg)|*.xtg|All files|*.*" msgstr "xTactics hry (.xtg)|*.xtg|Všechny soubory|*.*" #: ucore.smissingserverclientforplayer msgid "Server client for current player not found." msgstr "Chybí klient serveru pro aktuálního hráče" #: ucore.splayersnotinitialized msgid "Not all players were initialized with start cell. Needed %d, initialized %d. Change map parameters to have more terrain cells." msgstr "Ne všichni hráči byli vytvoření. Potřeba %d, vytvořeno %d. Změňte parametry mapy abyste měli více políček země." #: ucore.splayerswins msgid "Players %s win" msgstr "Hráči %s vyhráli" #: ucore.splayerwins msgctxt "ucore.splayerwins" msgid "Player %s wins" msgstr "Hráč %s vyhrál" #: ucore.srestartgame msgid "Restart game?" msgstr "Restartovat hru?" #: ucore.srestartgamequestion msgid "Do you want to restart current game?" msgstr "Chcete restartovat aktuální hru?" #: uformabout.slicense msgid "License" msgstr "Licence" #: uformabout.sreleasedate msgid "Release date" msgstr "Datum uvolnění" #: uformabout.sversion msgid "Version" msgstr "Verze" #: uformcharts.scitiescount msgid "Cities count" msgstr "Počet měst" #: uformcharts.sdiscoveredcells msgid "Discovered cells" msgstr "Objevených buněk" #: uformcharts.smilitarypower msgid "Military power" msgstr "Vojenská síla" #: uformcharts.soccupiedcells msgctxt "uformcharts.soccupiedcells" msgid "Occupied cells" msgstr "Obsazené buňky" #: uformcharts.swinobjectivecells msgctxt "uformcharts.swinobjectivecells" msgid "Win objective cells" msgstr "Buňky cíle vítězství" #: uformclient.ssurrender msgctxt "uformclient.ssurrender" msgid "Surrender" msgstr "Vzdát se" #: uformclient.ssurrenderquestion msgid "Do you want to surrender current game?" msgstr "Chcete vzdát aktuální hru?" #: uformclient.sturn msgctxt "uformclient.sturn" msgid "turn" msgstr "tah" #: uformhelp.scontent msgid "" "xTactics is a risk based strategic game. Main focus of the game is to offer player various possibilities to configure game conditions. Map for game is generated randomly for each play. Game is multiplayer so single player can play with other human opponents or with many computer opponents.\n" "\n" "Each cell has defined number of units which can be instructed to attack enemy or neutral adjacent cells. Units can also defend against enemy attach from adjacent cells. You can move units inside your territory. \n" "Number of units in cells grows by square root of number of units. More units cell contains, more units is added each turn. Maximum number to which units grow is 99. Cell can have more units but excessive cells will die gradually every turn to balance to number 99.\n" "\n" "Resolution of attack of units is determined by rule similar to one which is used in Risk game. Battle consist of several fights. Each fight attacker can use up to 3 units and defender up to 2 units. Number of units for each side determine number of dices. Both sides roll their dices and order them in descending order. Each side takes one dice with highest value. One who has dice with higher value wins. In case of tie, defender wins. Loser lose its unit and another pair of dices is evaluated. This process is calculated automatically and for each planned attack win probability is displayed.\n" "\n" "Units can be moved by clicking on owned cell and then by clicking on target neutral or enemy cell. Moves can be set to be repeated every turn with defined number of units. Repeated unit moves can be set in Unit move dialog or simply by holding Control key while selecting target cell. If there are multiple unit moves from one cell to more other cells and you want to move all available cells to target cell, then you can do so by holding Shift key while selecting target cell.\n" msgstr "" "xTactics je strategická hra založena na hře Risk. Hlavní zaměření hry je nabídnout hráči různé možnosti k nastavení podmínek hry. Mapa hry je generována náhodně pro každou hru. Hra je pro více hráčů takže jeden hráč může hrát s dalšími lidskými protivníky nebo s mnoha počítačovými protivníky.\n" "\n" "Každá buňka má určitý počet jednotek, které mohou být použity k útoku na přilehlé nepřátelské nebo neutrální buňky. Jednotky se mohou bránit proti nepřátelském útoku z přilehlých buněk. Můžete přesouvat jednotky uvnitř území.\n" "Počet jednotek v buňkách roste o odmocninu počtu jednotek. Čím více jednotek buňka obsahuje, tím více jednotek je přidáno každý tah. Nejvyšší počet, po který jednotky rostou je 99. Buňka může mít více jednotek, ale nadbytečné jednotky umírají postupně každý tah pro vyrovnání čísla na 99.\n" "\n" "Vyhodnocení útoku jednotek je určen pravidlem podobným tomu, které je použito u hry Risk. Bitva se skládá z několika bojů. Každá boj útočník může použít do 3 jednotek a obránce do 2 jednotek. Počet jednotek pro každou stranu určuje počet kostek. Obě strany házejí jejich kostkami a seřadí je v sestupném pořadí. Každá strana bere jednu kostku s nejvyšší hodnotou. Ten, který má kostku s vyšší hodnotou vyhrává. V případě remízy, vyhrává obránce. Prohrávající ztrácí své jednotky a další pár kostek je vyhodnocen. Tento proces je vypočítáván automaticky a pro každý plánovaný útok je zobrazena odhadovaná pravděpodobnost.\n" "\n" "Jednotky lze přesouvat kliknutím na vlastněnou buňku a pak kliknutím na cílovou neutrální nebo nepřátelskou buňku. Přesuny lze nastavit jako opakující se každá tak s určeným počtem jednotek. Opakující se přesuny jednotek lze nastavit v okně Přesun jednotek nebo jednoduše pomocí držení klávesy Control při výběru cílové buňky. Pokud je více přesunů z jedené buňky do více jiných a chcete přesunout všechny dostupné do cílové buňky, tak to můžete provést pomocí držení klávesy Shift a výběru cílové buňky.\n" #: uformkeyshortcuts.sglobal msgid "Global" msgstr "Globální" #: uformkeyshortcuts.smainform msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" #: uformmain.sturn msgctxt "uformmain.sturn" msgid "turn" msgstr "tah" #: uformnew.sfromimagefile msgid "From image file" msgstr "Obrázek ze souboru" #: uformnew.sgridtypehexagon msgid "Hexagonal" msgstr "Hexagonální" #: uformnew.sgridtypeisometric msgid "Isometric" msgstr "Izometrický" #: uformnew.sgridtypesquare msgid "Square" msgstr "Čtvercová" #: uformnew.sgridtypetriangle msgid "Triangonal" msgstr "Trojúhelníková" #: uformnew.sgridtypevoronoi msgid "Voronoi random" msgstr "Náhodná Voroného" #: uformnew.sgrowamountbyone msgid "By one" msgstr "O jeden" #: uformnew.sgrowamountbysquareroot msgid "By square root" msgstr "O odmocninu" #: uformnew.sgrownone msgid "None" msgstr "Nikde" #: uformnew.sgrowplayerallcells msgid "Player all cells" msgstr "Všechny buňky hráče" #: uformnew.sgrowplayercities msgid "Player cities" msgstr "Města hráče" #: uformnew.srectangular msgid "Rectangular" msgstr "Obdelníkový" #: uformnew.sremoveserver msgid "Remove server" msgstr "Odstranit server" #: uformnew.sremoveserverquery msgid "Do you want to remove server?" msgstr "Chcete odstranit server?" #: uformnew.srounded msgid "Rounded" msgstr "Zakulacený" #: uformnew.swinobjectivecaptureposition msgid "Capture all special cells" msgstr "Dobít všechny speciální buňky" #: uformnew.swinobjectivedefeatallcities msgid "Defeat all oponents cities" msgstr "Porazit všechny města nepřátelů" #: uformnew.swinobjectivedefeatalloponents msgid "Defeat all oponents" msgstr "Porazit všechny nepřátele" #: uformnew.swinobjectivestayaliveforturns msgid "Stay alive for number of turns" msgstr "Zůstat naživu určený počet tahů" #: uformplayer.sagrohigh msgid "High" msgstr "Vysoká" #: uformplayer.sagrolow msgid "Low" msgstr "Nízká" #: uformplayer.sagromedium msgid "Medium" msgstr "Střední" #: uformplayer.scomputer msgctxt "uformplayer.scomputer" msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: uformplayer.shuman msgctxt "uformplayer.shuman" msgid "Human" msgstr "Člověk" #: ugame.scomputer msgctxt "ugame.scomputer" msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ugame.shuman msgctxt "ugame.shuman" msgid "Human" msgstr "Člověk" #: ugame.sminimumplayers msgid "You need at least two players" msgstr "Potřebujete alespoň dva hráče" #: ugame.snewgamefile msgid "New game.xtg" msgstr "Nová hra.xtg" #: ugame.splayer msgctxt "ugame.splayer" msgid "Player" msgstr "Hráč" #: ugame.sspectator msgid "Spectator" msgstr "Divák" #: ugame.sunsupportedmaptype msgid "Unsupported map type" msgstr "Nepodporovaný typ mapy" #: ugame.swrongfileformat msgid "Wrong file format" msgstr "Chybný formát souboru" #: umap.scellremoveneighborerror msgctxt "umap.scellremoveneighborerror" msgid "Can't remove cell from neighbour cell" msgstr "Nelze odstranit buňku ze sousední buňky" #: umap.snegativecellpowernotallowed msgctxt "umap.snegativecellpowernotallowed" msgid "Not allowed to substract power under zero to negative value" msgstr "Není povoleno odečíst sílu pod nulu do záporné hodnoty" #: uplayer.sattackerpowerpositive msgctxt "uplayer.sattackerpowerpositive" msgid "Attacker power have to be higher then 0." msgstr "Síla útočníka musí být větší než 0." #: uplayer.sdefenderpowerpositive msgctxt "uplayer.sdefenderpowerpositive" msgid "Defender power have to be higher then or equal to 0." msgstr "Síla obránce musí být vyšší než nebo rovna nule." #: uplayer.sunfinishedbattle msgctxt "uplayer.sunfinishedbattle" msgid "Unfinished battle" msgstr "Neukončená bitva" #: uvarblockserializer.serrorgetvarsize msgid "Error reading variable block size" msgstr "Chyba čtení velikosti délkou proměnného bloku" #: uvarblockserializer.smaskedvaluereaderror msgid "Error reading masked variable length block." msgstr "Chyba čtení maskovaného délkou proměnného bloku" #: uvarblockserializer.sreaderror msgid "Stream read error. Expected length %d, read %d. Source stream size %d." msgstr "Chyba čtení proudu: Očekávaná délka %d, přečteno %d. Zdrojový proud %d." #: uvarblockserializer.suint64overflow msgid "64-bit UInt read overflow." msgstr "Přetečení při čtení 64-bit UInt"